Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Giobbe rispose:

1 Respondens autem Job, dixit :
2 Ascoltate bene la mia parola
e sia questo almeno il conforto che mi date.
2 Audite, quæso, sermones meos,
et agite pœnitentiam.
3 Tollerate che io parli
e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
3 Sustinete me, et ego loquar :
et post mea, si videbitur, verba, ridete.
4 Forse io mi lamento di un uomo?
E perché non dovrei perder la pazienza?
4 Numquid contra hominem disputatio mea est,
ut merito non debeam contristari ?
5 Statemi attenti e resterete stupiti,
mettetevi la mano sulla bocca.
5 Attendite me et obstupescite,
et superponite digitum ori vestro.
6 Se io ci penso, ne sono turbato
e la mia carne è presa da un brivido.
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco,
et concutit carnem meam tremor.
7 Perché vivono i malvagi,
invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
7 Quare ergo impii vivunt,
sublevati sunt, confortatique divitiis ?
8 La loro prole prospera insieme con essi,
i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
8 Semen eorum permanet coram eis :
propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
9 Le loro case sono tranquille e senza timori;
il bastone di Dio non pesa su di loro.
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ,
et non est virga Dei super illos.
10 Il loro toro feconda e non falla,
la vacca partorisce e non abortisce.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit :
vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi
e i loro figli saltano in festa.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum,
et infantes eorum exultant lusibus.
12 Cantano al suono di timpani e di cetre,
si divertono al suono delle zampogne.
12 Tenent tympanum et citharam,
et gaudent ad sonitum organi.
13 Finiscono nel benessere i loro giorni
e scendono tranquilli negli inferi.
13 Ducunt in bonis dies suos,
et in puncto ad inferna descendunt.
14 Eppure dicevano a Dio: "Allontanati da noi,
non vogliamo conoscer le tue vie.
14 Qui dixerunt Deo : Recede a nobis,
et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo?
E che ci giova pregarlo?".
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei ?
et quid nobis prodest si oraverimus illum ?
16 Non hanno forse in mano il loro benessere?
Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua,
consilium impiorum longe sit a me.
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi,
o la sventura piomba su di loro,
e infliggerà loro castighi con ira?
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur,
et superveniet eis inundatio,
et dolores dividet furoris sui ?
18 Diventano essi come paglia di fronte al vento
o come pula in preda all'uragano?
18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti,
et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 "Dio serba per i loro figli il suo castigo...".
Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris,
et cum reddiderit, tunc sciet.
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina
e beva dell'ira dell'Onnipotente!
20 Videbunt oculi ejus interfectionem suam,
et de furore Omnipotentis bibet.
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo
di sé,
quando il numero dei suoi mesi è finito?
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se,
et si numerus mensium ejus dimidietur ?
22 S'insegna forse la scienza a Dio,
a lui che giudica gli esseri di lassù?
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam,
qui excelsos judicat ?
23 Uno muore in piena salute,
tutto tranquillo e prospero;
23 Iste moritur robustus et sanus,
dives et felix :
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso
e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
24 viscera ejus plena sunt adipe,
et medullis ossa illius irrigantur :
25 Un altro muore con l'amarezza in cuore
senza aver mai gustato il bene.
25 alius vero moritur in amaritudine animæ
absque ullis opibus :
26 Nella polvere giacciono insieme
e i vermi li ricoprono.
26 et tamen simul in pulvere dormient,
et vermes operient eos.
27 Ecco, io conosco i vostri pensieri
e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
27 Certe novi cogitationes vestras,
et sententias contra me iniquas.
28 Infatti, voi dite: "Dov'è la casa del
prepotente,
dove sono le tende degli empi?".
28 Dicitis enim : Ubi est domus principis ?
et ubi tabernacula impiorum ?
29 Non avete interrogato quelli che viaggiano?
Non potete negare le loro prove,
29 Interrogate quemlibet de viatoribus,
et hæc eadem illum intelligere cognoscetis :
30 che nel giorno della sciagura è risparmiato il
malvagio
e nel giorno dell'ira egli la scampa.
30 quia in diem perditionis servatur malus,
et ad diem furoris ducetur.
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta
e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
31 Quis arguet coram eo viam ejus ?
et quæ fecit, quis reddet illi ?
32 Egli sarà portato al sepolcro,
sul suo tumulo si veglia
32 Ipse ad sepulchra ducetur,
et in congerie mortuorum vigilabit.
33 e gli sono lievi le zolle della tomba.
Trae dietro di sé tutti gli uomini
e innanzi a sé una folla senza numero.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti,
et post se omnem hominem trahet,
et ante se innumerabiles.
34 Perché dunque mi consolate invano,
mentre delle vostre risposte non resta che inganno?
34 Quomodo igitur consolamini me frustra,
cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati ?