Giobbe 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Giobbe rispose: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date. | 2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم. |
3 Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure. | 3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا. |
4 Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza? | 4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي. |
5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca. | 5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم |
6 Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido. | 6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة. |
7 Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi? | 7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة. |
8 La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi. | 8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم. |
9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro. | 9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله. |
10 Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce. | 10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط. |
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa. | 11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. |
12 Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne. | 12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار. |
13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. | 13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية. |
14 Eppure dicevano a Dio: "Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie. | 14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ. |
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?". | 15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه |
16 Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui? | 16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار. |
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira? | 17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه |
18 Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano? | 18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة. |
19 "Dio serba per i loro figli il suo castigo...". Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta! | 19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم. |
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente! | 20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب. |
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito? | 21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره |
22 S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù? | 22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين. |
23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero; | 23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن. |
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito. | 24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء. |
25 Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene. | 25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا. |
26 Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono. | 26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما |
27 Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me! | 27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني. |
28 Infatti, voi dite: "Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?". | 28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار. |
29 Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove, | 29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم. |
30 che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa. | 30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون. |
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga? | 31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل. |
32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia | 32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر. |
33 e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero. | 33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له. |
34 Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno? | 34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة |