Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Giobbe rispose:

1 Then Job said in reply:
2 Ascoltate bene la mia parola
e sia questo almeno il conforto che mi date.
2 At least listen to my words, and let that be the consolation you offer.
3 Tollerate che io parli
e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
3 Bear with me while I speak; and after I have spoken, you can mock!
4 Forse io mi lamento di un uomo?
E perché non dovrei perder la pazienza?
4 Is my complaint toward man? And why should I not be impatient?
5 Statemi attenti e resterete stupiti,
mettetevi la mano sulla bocca.
5 Look at me and be astonished, put your hands over your mouths.
6 Se io ci penso, ne sono turbato
e la mia carne è presa da un brivido.
6 When I think of it, I am dismayed, and horror takes hold on my flesh.
7 Perché vivono i malvagi,
invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
7 Why do the wicked survive, grow old, become mighty in power?
8 La loro prole prospera insieme con essi,
i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
8 Their progeny is secure in their sight; they see before them their kinsfolk and their offspring.
9 Le loro case sono tranquille e senza timori;
il bastone di Dio non pesa su di loro.
9 Their homes are safe and without fear, nor is the scourge of God upon them.
10 Il loro toro feconda e non falla,
la vacca partorisce e non abortisce.
10 Their bulls gender without fail; their cows calve and do not miscarry.
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi
e i loro figli saltano in festa.
11 These folk have infants numerous as lambs, and their children dance.
12 Cantano al suono di timpani e di cetre,
si divertono al suono delle zampogne.
12 They sing to the timbrel and harp, and make merry to the sound of the flute.
13 Finiscono nel benessere i loro giorni
e scendono tranquilli negli inferi.
13 They live out their days in prosperity, and tranquilly go down to the nether world.
14 Eppure dicevano a Dio: "Allontanati da noi,
non vogliamo conoscer le tue vie.
14 Yet they say to God, "Depart from us, for we have no wish to learn your ways!
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo?
E che ci giova pregarlo?".
15 What is the Almighty that we should serve him? And what gain shall we have if we pray to him?"
16 Non hanno forse in mano il loro benessere?
Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
16 If their happiness is not in their own hands and if the counsel of the wicked is repulsive to God,
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi,
o la sventura piomba su di loro,
e infliggerà loro castighi con ira?
17 How often is the lamp of the wicked put out? How often does destruction come upon them, the portion he allots in his anger?
18 Diventano essi come paglia di fronte al vento
o come pula in preda all'uragano?
18 Let them be like straw before the wind, and like chaff which the storm snatches away!
19 "Dio serba per i loro figli il suo castigo...".
Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
19 May God not store up the man's misery for his children; let him requite the man himself so that he feels it,
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina
e beva dell'ira dell'Onnipotente!
20 Let his own eyes see the calamity, and the wrath of the Almighty let him drink!
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo
di sé,
quando il numero dei suoi mesi è finito?
21 For what interest has he in his family after him, when the number of his months is finished?
22 S'insegna forse la scienza a Dio,
a lui che giudica gli esseri di lassù?
22 Can anyone teach God knowledge, seeing that he judges those on high?
23 Uno muore in piena salute,
tutto tranquillo e prospero;
23 One dies in his full vigor, wholly at ease and content;
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso
e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
24 His figure is full and nourished, and his bones are rich in marrow.
25 Un altro muore con l'amarezza in cuore
senza aver mai gustato il bene.
25 Another dies in bitterness of soul, having never tasted happiness.
26 Nella polvere giacciono insieme
e i vermi li ricoprono.
26 Alike they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Ecco, io conosco i vostri pensieri
e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
27 Behold, I know your thoughts, and the arguments you rehearse against me.
28 Infatti, voi dite: "Dov'è la casa del
prepotente,
dove sono le tende degli empi?".
28 For you say, "Where is the house of the magnate, and where the dwelling place of the wicked?"
29 Non avete interrogato quelli che viaggiano?
Non potete negare le loro prove,
29 Have you not asked the wayfarers and do you not recognize their monuments?
30 che nel giorno della sciagura è risparmiato il
malvagio
e nel giorno dell'ira egli la scampa.
30 Nay, the evil man is spared calamity when it comes;
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta
e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
31 Who will charge him with his conduct to his face, and for what he has done who will repay him?
32 Egli sarà portato al sepolcro,
sul suo tumulo si veglia
32 and on the day he is carried to the grave
33 e gli sono lievi le zolle della tomba.
Trae dietro di sé tutti gli uomini
e innanzi a sé una folla senza numero.
33 Sweet to him are the clods of the valley, and over him the funeral mound keeps watch, While all the line of mankind follows him, and the countless others who have gone before.
34 Perché dunque mi consolate invano,
mentre delle vostre risposte non resta che inganno?
34 How then can you offer me vain comfort, while in your answers perfidy remains?