Giobbe 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Giobbe allora rispose: | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole? | 2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis? |
3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore. | 3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo. |
4 È poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore? | 4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro. |
5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione? | 5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme, |
6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete. | 6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve. |
7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia! | 7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia. |
8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre. | 8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas. |
9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona. | 9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente. |
10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza. | 10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza. |
11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico. | 11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo. |
12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda. | 12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda. |
13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri. | 13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme. |
14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa; | 14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron. |
15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi. | 15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido. |
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. | 16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca. |
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre. | 17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre. |
18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia. | 18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla. |
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me. | 19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí. |
20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti. | 20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes. |
21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso! | 21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido! |
22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne? | 22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne? |
23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro, | 23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran, |
24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia! | 24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran! |
25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! | 25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo. |
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio. | 26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios. |
27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me. | 27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas! |
28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?", | 28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?», |
29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinché sappiate che c'è un giudice. | 29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio. |