Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 L'uomo, nato di donna,
breve di giorni e sazio di inquietudine,
1 Az asszony szülötte, az ember, rövid ideig él és betelik sok nyomorúsággal:
2 come un fiore spunta e avvizzisce,
fugge come l'ombra e mai si ferma.
2 mint a virág, kinyílik és elhervad, eltűnik, mint az árnyék, és nincsen tartós maradása.
3 Tu, sopra un tal essere tieni aperti i tuoi occhi
e lo chiami a giudizio presso di te?
3 Mégis érdemesnek tartod, hogy rá vesd a szemedet, és perbe szállj vele?
4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
4 Tisztátalan magból fogantat ki tehet tisztává? Nemde te, az Egyedülvaló!
5 Se i suoi giorni sono contati,
se il numero dei suoi mesi dipende da te,
se hai fissato un termine che non può oltrepassare,
5 Rövidek az ember napjai, és hónapjai száma tenálad van; határt szabtál neki, amelyet át nem hághat.
6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare
finché abbia compiuto, come un salariato, la sua
giornata!
6 Hagyd egy kevéssé magára, hadd pihenjen, míg el nem jön várva várt napja, mint a napszámosé.
7 Poiché anche per l'albero c'è speranza:
se viene tagliato, ancora ributta
e i suoi germogli non cessano di crescere;
7 Mert van ugyan reménye a fának: ha ki is vágják, újra sarjadzik, és ágai kihajtanak;
8 se sotto terra invecchia la sua radice
e al suolo muore il suo tronco,
8 ha meg is avul gyökere a földben, ha el is hal törzsöke a porban,
9 al sentore dell'acqua rigermoglia
e mette rami come nuova pianta.
9 már a víznek szagától is kifakad, és ágat hajt, mint amikor kiültették;
10 L'uomo invece, se muore, giace inerte,
quando il mortale spira, dov'è?
10 az ember azonban, ha meghal és levetkőztetik és elpusztul – ugyan hol van?
11 Potranno sparire le acque del mare
e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
11 Kiapadhat a víz a tengerből, elapadhat a Folyó és kiszáradhat,
12 ma l'uomo che giace più non s'alzerà,
finché durano i cieli non si sveglierà,
né più si desterà dal suo sonno.
12 de ha az ember lefekszik, nem kel fel többé, az ég enyészetéig fel nem ébred, és fel nem kel álmából.
13 Oh, se tu volessi nascondermi nella tomba,
occultarmi, finché sarà passata la tua ira,
fissarmi un termine e poi ricordarti di me!
13 Bárcsak biztos helyen tartanál az alvilágban, és elrejtenél, amíg el nem ül haragod! Bár időt szabnál nekem, amikor majd rólam megemlékezel!
14 Se l'uomo che muore potesse rivivere,
aspetterei tutti i giorni della mia milizia
finché arrivi per me l'ora del cambio!
14 Ha az ember meghal, vajon életre kel-e ismét? Akkor katonasorom minden napján várnám, hogy eljöjjön leváltásom.
15 Mi chiameresti e io risponderei,
l'opera delle tue mani tu brameresti.
15 Te szólítanál, én meg jelentkeznék nálad, s odanyújtanád jobbodat kezed alkotásának.
16 Mentre ora tu conti i miei passi
non spieresti più il mio peccato:
16 Te akkor megszámlálnád lépteimet, de nem néznéd vétkeimet;
17 in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio misfatto
e tu cancelleresti la mia colpa.
17 bűneim tarsolyban, pecsét alatt lennének, és betakarnád vétkemet.
18 Ohimè! come un monte finisce in una frana
e come una rupe si stacca dal suo posto,
18 De a hegy, ha beomlik, szétesik, s a szikla elszakad a helyétől;
19 e le acque consumano le pietre,
le alluvioni portano via il terreno:
così tu annienti la speranza dell'uomo.
19 a köveket a víz elkoptatja, s az ár a törmeléket lassankint elmossa; épp így teszed tönkre az ember reményét.
20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va,
tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
20 Erőhöz engeded kissé, hogy azután elmehessen örökre; elváltoztatod arcát, és elbocsátod.
21 Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa;
siano disprezzati, lo ignora!
21 Ha a fiait tisztesség éri, nem tud róla, és ha lenézik őket, nem veszi észre;
22 Soltanto i suoi dolori egli sente
e piange sopra di sé.
22 csak magában fájdítja testét – amíg él –, és lelke önmagán kesereg.«