SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Isaia 38


font
Sacra Bibbia GarofaloCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 In quei giorni Ezechia si ammalò mortalmente. Il profeta Isaia, figlio di Amoz. Sì recò da lui e gli parlò: « Così dice Jahve: “ Da’ disposizioni alla tua casa perchè morirai, non guarirai ».1 In those days Hezekiah became ill and was near death. And so, Isaiah, the son of Amoz, the prophet, entered to him, and he said to him: “Thus says the Lord: Put your house in order, for you shall die, and you shall not live.”
2 Ezechia allora voltò la faccia verso la parete e pregò Jahve.2 And Hezekiah turned his face toward the wall, and he prayed to the Lord.
3 Egli disse: « Orsù, Jahve, ricordati che ho camminato davanti a te con fedeltà e con cuore integro e ho compiuto ciò che è bene ai tuoi occhi» Ed Ezechia pianse dirottamente.3 And he said: “I beg you, Lord, I beseech you, to remember how I walked before you in truth and with a whole heart, and that I have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept with a great weeping.
4 Allora la parola di Jahve fu rivolta a Isaia:4 And the word of the Lord came to Isaiah, saying:
5 « Va' a riferire a Ezechia: ‘“ Così dice Jahve, Dio di David tuo padre: Ho udito la tua preghiera e ho visto le tue lacrime; ecco, io aggiungerò alla durata della tua vita quindici anni.5 “Go and say to Hezekiah: Thus says the Lord, the God of David, your father: I have heard your prayer, and I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your days.
6 Libererò te e questa città dalla mano del re di Assiria; proteggerò questa città”.6 And I will rescue you and this city from the hand of the king of the Assyrians, and I will protect it.
7 Da parte di Jahve questo ti sia come segno che Jahve manterrà la promessa che ti ha fatto.7 And this will be a sign for you from the Lord, that the Lord will do this word, which he has spoken:
8 Ecco, io faccio retrocedere l’ombra di dieci gradi, che il sole ha già disceso sulla meridiana di Akhaz ». E il sole retrocesse di dieci gradi sulla scala che aveva disceso.8 Behold, I will cause the shadow of the lines, which has now descended on the sundial of Ahaz, to move in reverse for ten lines.” And so, the sun moved backward by ten lines, through the degrees by which it had descended.
9 Cantico di Ezechia, re di Giuda, quando, malato, guarì dalla malattia.9 The writing of Hezekiah, the king of Judah, after he had fallen ill and had recovered from his sickness:
10 lo pensavo: « A metà della mia vita me ne andrò, alle porte dello Sheol sarò trattenuto per il resto dei miei anni ».10 “I said: In the middle of my days, I will go to the gates of Hell. So I sought the remainder of my years.
11 Pensavo: « Non vedrò più Jahve sulla terra dei viventi, non contemplerò più nessuno fra gli abitanti di questo mondo.11 I said: I will not see the Lord God in the land of the living. I will no longer behold man, nor the habitation of rest.
12 La mia capanna è stata divelta e gettata lontano da me come la tenda dei pastori; hai arrotolato come un tessitore la mia vita, per tagliarmi dall’ordito. Dal giorno alla notte mi hai finito! ».12 My longevity has been taken away; it has been folded up and taken from me, like the tent of a shepherd. My life has been cut off, as if by a weaver. While I was still beginning, he cut me off. From morning until evening, you have marked out my limits.
13 Io ho gridato fino al mattino. Come un leone, il Signore stritola tutte le mie ossa.13 I hoped, even until morning. Like a lion, so has he crushed all my bones. From morning until evening, you have marked my limits.
14 Come una rondine io pigolo, gemo come una colomba. Piangenti i miei occhi guardano in alto. « Signore, io soffro; proteggimi ».14 I will cry out, like a young swallow. I will meditate, like a dove. My eyes have been weakened by gazing upward. O Lord, I suffer violence! Answer in my favor.
15 Che cosa proferirò? Sto in pena. Lui ha fatto ciò. Il sonno si è allontanato da me per l’amarezza della mia anima.15 What can I say, or what would he answer me, since he himself has done this? I will acknowledge to you all my years, in the bitterness of my soul.
16 Signore, in te spera il; mio’ cuore; si ravvivi il mio spirito. Guariscimi e rendimi la vita.16 O Lord, if such is life, and if the life of my spirit is of such a kind, may you correct me and may you cause me to live.
17 Ecco, la mia amarezza è divenuta pace! Tu hai preservato la mia vita dalla fossa della distruzione, perchè ti sei gettato dietro le spalle tutti i miei peccati.17 Behold, in peace my bitterness is most bitter. But you have rescued my soul, so that it would not perish. You have cast all my sins behind your back.
18 Poichè non è lo Sheol a lodarti, nè la morte a inneggiare a te; quanti discendono nella fossa non spereranno nella tua fedeltà.18 For Hell will not confess to you, and death will not praise you. Those who descend into the pit will not hope for your truth.
19 Chi è vivo, chi è vivo ti può lodare, come faccio io oggi. Il padre rende nota ai figli la tua fedeltà.19 The living, the living, these will give praise to you, as I also do this day! The father will make the truth known to the sons.
20 Jahve ci soccorre, per questo canteremo sulle cetre tutti i giorni della nostra vita, nel tempio di Jahve.20 O Lord, save me! And we will sing our psalms, all the days of our life, in the house of the Lord.”
21 Isaia disse: « Si prenda un impiastro di fichi e si applichi sulla ferita, così guarirà ».21 Now Isaiah had ordered them to take a paste of figs, and to spread it like plaster over the wound, so that he would be healed.
22 Ezechia disse: « Qual è il segno per cui io entrerò nel tempio di Jahve? ».22 And Hezekiah said, “What will be the sign that I may go up to the house of the Lord?”