| 1 Ecco: la speranza fallisce, si resta sgomenti al solo vederlo. | 1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown. |
| 2 Nessuno è così ardito da provocarlo: chi sta fermo di fronte a lui? | 2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him? |
| 3 Chi lo ha assalito e ne è uscito salvo? Nessuno, sotto ogni cielo. | 3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens? |
| 4 Non tacerò le sue membra, la sua forza e la sua bella struttura. | 4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor. |
| 5 Chi ha sollevato la superficie della sua veste ed è penetrato nella sua doppia corazza? | 5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet? |
| 6 Chi aprì i battenti della sua bocca? Intorno ai suoi denti è il terrore! | 6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth? |
| 7 Il suo dorso è una fila di scudi, strettamente serrati, con sigillo. | 7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together; |
| 8 L’uno aderisce all’altro e filo d’aria non passa in mezzo; | 8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes; |
| 9 ciascuno è attaccato al vicino, sono stretti insieme nè si staccano. | 9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted. |
| 10 Il suo starnutire irradia luce: gli occhi sono come le palpebre dell'aurora. | 10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn. |
| 11 Dalla sua bocca partono fiaccole, sprizzano scintille di fuoco. | 11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth. |
| 12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia accesa e bollente. | 12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl. |
| 13 Il suo soffio accende carboni, fiamme escono dalla sua bocca. | 13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth. |
| 14 Nel suo collo risiede la forza, davanti a lui balza il terrore. | 14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him. |
| 15 Le polpe della sua carne sono compatte salde di lui e non flosce. | |
| 16 Il suo cuore è duro come una pietra, duro come la mola inferiore. | 16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone. |
| 17 Quando si rizza, temono anche i forti, per il terrore restano smarriti. | 17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back. |
| 18 La spada che lo raggiunge non si fissa nè lancia nè freccia nè dardo. | 18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin. |
| 19 Disprezza il ferro come paglia e il bronzo come legno fradicio. | 19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood. |
| 20 Le saette non lo mettono in fuga, le pietre della fionda gli sono come pula. | 20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws. |
| 21 Disprezza la mazza, se ne ride come di stoppi, se ne ride del fischiare dei giavellotti. | 21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear. |
| 22 Di sotto ha punte di coccio e riga il terreno come un erpice. | 22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire. |
| 23 Fa ribollire i gorghi come pentola, agita il mare come vaso d’unguento. | 23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle. |
| 24 Si lascia dietro un sentiero luminoso; si direbbe che l’abisso è canuto. | 24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age. |
| 25 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura. | 25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made. |
| 26 Egli guarda tutto ciò che è fiero, egli è il re di tutte le bestie feroci » | 26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts. |