| 1 Ecco: la speranza fallisce, si resta sgomenti al solo vederlo. | 1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik! |
| 2 Nessuno è così ardito da provocarlo: chi sta fermo di fronte a lui? | 2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt? |
| 3 Chi lo ha assalito e ne è uscito salvo? Nessuno, sotto ogni cielo. | 3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém! |
| 4 Non tacerò le sue membra, la sua forza e la sua bella struttura. | 4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről! |
| 5 Chi ha sollevato la superficie della sua veste ed è penetrato nella sua doppia corazza? | 5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe? |
| 6 Chi aprì i battenti della sua bocca? Intorno ai suoi denti è il terrore! | 6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik! |
| 7 Il suo dorso è una fila di scudi, strettamente serrati, con sigillo. | 7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva; |
| 8 L’uno aderisce all’altro e filo d’aria non passa in mezzo; | 8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük; |
| 9 ciascuno è attaccato al vicino, sono stretti insieme nè si staccano. | 9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak. |
| 10 Il suo starnutire irradia luce: gli occhi sono come le palpebre dell'aurora. | 10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái. |
| 11 Dalla sua bocca partono fiaccole, sprizzano scintille di fuoco. | 11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya; |
| 12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia accesa e bollente. | 12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból; |
| 13 Il suo soffio accende carboni, fiamme escono dalla sua bocca. | 13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából. |
| 14 Nel suo collo risiede la forza, davanti a lui balza il terrore. | 14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte. |
| 15 Le polpe della sua carne sono compatte salde di lui e non flosce. | 15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul. |
| 16 Il suo cuore è duro come una pietra, duro come la mola inferiore. | 16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő. |
| 17 Quando si rizza, temono anche i forti, per il terrore restano smarriti. | 17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben. |
| 18 La spada che lo raggiunge non si fissa nè lancia nè freccia nè dardo. | 18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról; |
| 19 Disprezza il ferro come paglia e il bronzo come legno fradicio. | 19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát, |
| 20 Le saette non lo mettono in fuga, le pietre della fionda gli sono come pula. | 20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei, |
| 21 Disprezza la mazza, se ne ride come di stoppi, se ne ride del fischiare dei giavellotti. | 21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését. |
| 22 Di sotto ha punte di coccio e riga il terreno come un erpice. | 22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban. |
| 23 Fa ribollire i gorghi come pentola, agita il mare come vaso d’unguento. | 23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne. |
| 24 Si lascia dietro un sentiero luminoso; si direbbe che l’abisso è canuto. | 24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt. |
| 25 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura. | 25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen. |
| 26 Egli guarda tutto ciò che è fiero, egli è il re di tutte le bestie feroci » | 26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.« |