SCRUTATIO

Sabato, 6 giugno 2026 - San Bonifacio ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ecco: la speranza fallisce, si resta sgomenti al solo vederlo.1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik!
2 Nessuno è così ardito da provocarlo: chi sta fermo di fronte a lui?2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt?
3 Chi lo ha assalito e ne è uscito salvo? Nessuno, sotto ogni cielo.3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém!
4 Non tacerò le sue membra, la sua forza e la sua bella struttura.4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről!
5 Chi ha sollevato la superficie della sua veste ed è penetrato nella sua doppia corazza?5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe?
6 Chi aprì i battenti della sua bocca? Intorno ai suoi denti è il terrore!6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik!
7 Il suo dorso è una fila di scudi, strettamente serrati, con sigillo.7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva;
8 L’uno aderisce all’altro e filo d’aria non passa in mezzo;8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük;
9 ciascuno è attaccato al vicino, sono stretti insieme nè si staccano.9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak.
10 Il suo starnutire irradia luce: gli occhi sono come le palpebre dell'aurora.10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái.
11 Dalla sua bocca partono fiaccole, sprizzano scintille di fuoco.11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya;
12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia accesa e bollente.12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból;
13 Il suo soffio accende carboni, fiamme escono dalla sua bocca.13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából.
14 Nel suo collo risiede la forza, davanti a lui balza il terrore.14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte.
15 Le polpe della sua carne sono compatte salde di lui e non flosce.15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul.
16 Il suo cuore è duro come una pietra, duro come la mola inferiore.16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő.
17 Quando si rizza, temono anche i forti, per il terrore restano smarriti.17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben.
18 La spada che lo raggiunge non si fissa nè lancia nè freccia nè dardo.18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról;
19 Disprezza il ferro come paglia e il bronzo come legno fradicio.19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát,
20 Le saette non lo mettono in fuga, le pietre della fionda gli sono come pula.20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei,
21 Disprezza la mazza, se ne ride come di stoppi, se ne ride del fischiare dei giavellotti.21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését.
22 Di sotto ha punte di coccio e riga il terreno come un erpice.22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban.
23 Fa ribollire i gorghi come pentola, agita il mare come vaso d’unguento.23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne.
24 Si lascia dietro un sentiero luminoso; si direbbe che l’abisso è canuto.24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt.
25 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen.
26 Egli guarda tutto ciò che è fiero, egli è il re di tutte le bestie feroci »26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.«