SCRUTATIO

Martedi, 16 giugno 2026 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
Sacra Bibbia GarofaloSTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Rispose Zofar il Naamatita e disse:1 וַיַּעַן צֹפַר הַנַּעֲמָתִי וַיֹּאמַר
2 «I miei pensieri mi suggeriscono la risposta a ciò e per questo dunque mi affretto!2 לָכֵן שְׂעִפַּי יְשִׁיבוּנִי וּבַעֲבוּר חוּשִׁי בִי
3 Ho inteso un rimprovero umiliante ma lo spirito mi dà una saggia risposta.3 מוּסַר כְּלִמָּתִי אֶשְׁמָע וְרוּחַ מִבִּינָתִי יַעֲנֵנִי
4 Tu sai bene che da sempre, da quando l’uomo fu messo sulla terra,4 הֲזֹאת יָדַעְתָּ מִנִּי־עַד מִנִּי שִׂים אָדָם עֲלֵי־אָרֶץ
5 il trionfo dei malvagi è breve e la gioia dell’empio dura un momento.5 כִּי רִנְנַת רְשָׁעִים מִקָּרֹוב וְשִׂמְחַת חָנֵף עֲדֵי־רָגַע
6 Anche se la sua boria sale fino al cielo e il suo capo tocca le nubi,6 אִם־יַעֲלֶה לַשָּׁמַיִם שִׂיאֹו וְרֹאשֹׁו לָעָב יַגִּיעַ
7 sparisce come un fantasma per sempre. Chi l’ha visto chiederà: ‘“ Dov’è? ”.7 כְּגֶלֲלֹו לָנֶצַח יֹאבֵד רֹאָיו יֹאמְרוּ אַיֹּו
8 Come un sogno vola via nè più si trova; sparisce come una visione notturna.8 כַּחֲלֹום יָעוּף וְלֹא יִמְצָאוּהוּ וְיֻדַּד כְּחֶזְיֹון לָיְלָה
9 Gli occhi più non lo vedranno, come prima e il luogo dove stava non lo vedrà più.9 עַיִן זָפַתּוּ וְלֹא תֹוסִיף וְלֹא־עֹוד תְּשׁוּרֶנּוּ מְקֹומֹו
10 i suoi figli indennizzeranno i poveri e di loro mano restituiranno la sua roba,10 בָּנָיו יְרַצּוּ דַלִּים וְיָדָיו תָּשֵׁבְנָה אֹונֹו
11 Le sue ossa erano piene di giovinezza e giacciono con lui nella polvere.11 עַצְמֹותָיו מָלְאוּ [עֲלוּמֹו כ] (עֲלוּמָיו ק) וְעִמֹּו עַל־עָפָר תִּשְׁכָּב
12 Se il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,12 אִם־תַּמְתִּיק בְּפִיו רָעָה יַכְחִידֶנָּה תַּחַת לְשֹׁונֹו
13 se lo assapora e non lo inghiotte e se lo tiene in mezzo al palato,13 יַחְמֹל עָלֶיהָ וְלֹא יַעַזְבֶנָּה וְיִמְנָעֶנָּה בְּתֹוךְ חִכֹּו
14 tuttavia nelle viscere il suo pane gli si e gli diviene un fiele d'aspide negli in testini.14 לַחְמֹו בְּמֵעָיו נֶהְפָּךְ מְרֹורַת פְּתָנִים בְּקִרְבֹּו
15 Rivomita le ricchezze divorate: Dio gliele ricaccia dal ventre.15 חַיִל בָּלַע וַיְקִאֶנּוּ מִבִּטְנֹו יֹורִשֶׁנּוּ אֵל
16 Succhiava un veleno d’aspide e lo uccide la lingua della vipera.16 רֹאשׁ־פְּתָנִים יִינָק תַּהַרְגֵהוּ לְשֹׁון אֶפְעֶה
17 Non vedrà più ruscelli d’olio fresco nè torrenti di miele e di burro;17 אַל־יֵרֶא בִפְלַגֹּות נַהֲרֵי נַחֲלֵי דְּבַשׁ וְחֶמְאָה
18 restituisce gli acquisti senza gustarli e non gode del frutto del suo commercio,18 מֵשִׁיב יָגָע וְלֹא יִבְלָע כְּחֵיל תְּמוּרָתֹו וְלֹא יַעֲלֹס
19 poichè egli ha oppresso con violenza i poveri, ha saccheggiato una casa invece di fabbricarla;19 כִּי־רִצַּץ עָזַב דַּלִּים בַּיִת גָּזַל וְלֹא יִבֶנֵהוּ
20 Poichè il suo ventre non ha avuto riposo, al suo appetito non poteva sottrarsi,20 כִּי ׀ לֹא־יָדַע שָׁלֵו בְּבִטְנֹו בַּחֲמוּדֹו לֹא יְמַלֵּט
21 niente sfuggiva alla sua voracità: ecco perchè non dura la sua fortuna.21 אֵין־שָׂרִיד לְאָכְלֹו עַל־כֵּן לֹא־יָחִיל טוּבֹו
22 Nel colmo dell’abbondanza si trova in strettezze, gli sopravviene ogni sorta di sciagura.22 בִּמְלֹאות פְקֹו יֵצֶר לֹו כָּל־יַד עָמֵל תְּבֹואֶנּוּ
23 Mentre sta riempiendosi il ventre, Dio gli manda la fiamma del suo sdegno, gli fa piovere addosso le sue frecce.23 יְהִי ׀ לְמַלֵּא בִטְנֹו יְשַׁלַּח־בֹּו חֲרֹון אַפֹּו וְיַמְטֵר עָלֵימֹו בִּלְחוּמֹו
24 Se sfugge a un’arma di ferro, lo trafigge un arco di bronzo;24 יִבְרַח מִנֵּשֶׁק בַּרְזֶל תַּחְלְפֵהוּ קֶשֶׁת נְחוּשָׁה
25 passa la freccia e gli esce dalla schiena, la lucida lama dal fegato: terrori di morte lo assalgono.25 שָׁלַף וַיֵּצֵא מִגֵּוָה וּבָרָק מִמְּרֹרָתֹו יַהֲלֹךְ עָלָיו אֵמִים
26 Tutte le tenebre sono riservate a lui, un fuoco non acceso da uomo lo consuma; perirà ciò che resta nella sua tenda.26 כָּל־חֹשֶׁךְ טָמוּן לִצְפּוּנָיו תְּאָכְלֵהוּ אֵשׁ לֹא־נֻפָּח יֵרַע שָׂרִיד בְּאָהֳלֹו
27 il cielo manifesta la sua colpa e la terra insorge contro di lui.27 יְגַלּוּ שָׁמַיִם עֲוֹנֹו וְאֶרֶץ מִתְקֹומָמָה לֹו
28 Una fiumana si rovescerà sulla sua casa, acque che scorrono nel giorno dell’ira.28 יִגֶל יְבוּל בֵּיתֹו נִגָּרֹות בְּיֹום אַפֹּו
29 Questa è la sorte serbata all’empio da Dio e tale il destino che riceve da Dio! ».29 זֶה ׀ חֵלֶק־אָדָם רָשָׁע מֵאֱלֹהִים וְנַחֲלַת אִמְרֹו מֵאֵל׃ פ