| 1 Rispose Zofar il Naamatita e disse: | 1 فاجاب صوفر النعماتي وقال |
| 2 «I miei pensieri mi suggeriscono la risposta a ciò e per questo dunque mi affretto! | 2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. |
| 3 Ho inteso un rimprovero umiliante ma lo spirito mi dà una saggia risposta. | 3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني |
| 4 Tu sai bene che da sempre, da quando l’uomo fu messo sulla terra, | 4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض |
| 5 il trionfo dei malvagi è breve e la gioia dell’empio dura un momento. | 5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. |
| 6 Anche se la sua boria sale fino al cielo e il suo capo tocca le nubi, | 6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. |
| 7 sparisce come un fantasma per sempre. Chi l’ha visto chiederà: ‘“ Dov’è? ”. | 7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. |
| 8 Come un sogno vola via nè più si trova; sparisce come una visione notturna. | 8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. |
| 9 Gli occhi più non lo vedranno, come prima e il luogo dove stava non lo vedrà più. | 9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. |
| 10 i suoi figli indennizzeranno i poveri e di loro mano restituiranno la sua roba, | 10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. |
| 11 Le sue ossa erano piene di giovinezza e giacciono con lui nella polvere. | 11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. |
| 12 Se il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua, | 12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه |
| 13 se lo assapora e non lo inghiotte e se lo tiene in mezzo al palato, | 13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه |
| 14 tuttavia nelle viscere il suo pane gli si e gli diviene un fiele d'aspide negli in testini. | 14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. |
| 15 Rivomita le ricchezze divorate: Dio gliele ricaccia dal ventre. | 15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. |
| 16 Succhiava un veleno d’aspide e lo uccide la lingua della vipera. | 16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. |
| 17 Non vedrà più ruscelli d’olio fresco nè torrenti di miele e di burro; | 17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. |
| 18 restituisce gli acquisti senza gustarli e non gode del frutto del suo commercio, | 18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. |
| 19 poichè egli ha oppresso con violenza i poveri, ha saccheggiato una casa invece di fabbricarla; | 19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه |
| 20 Poichè il suo ventre non ha avuto riposo, al suo appetito non poteva sottrarsi, | 20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. |
| 21 niente sfuggiva alla sua voracità: ecco perchè non dura la sua fortuna. | 21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. |
| 22 Nel colmo dell’abbondanza si trova in strettezze, gli sopravviene ogni sorta di sciagura. | 22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. |
| 23 Mentre sta riempiendosi il ventre, Dio gli manda la fiamma del suo sdegno, gli fa piovere addosso le sue frecce. | 23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. |
| 24 Se sfugge a un’arma di ferro, lo trafigge un arco di bronzo; | 24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. |
| 25 passa la freccia e gli esce dalla schiena, la lucida lama dal fegato: terrori di morte lo assalgono. | 25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. |
| 26 Tutte le tenebre sono riservate a lui, un fuoco non acceso da uomo lo consuma; perirà ciò che resta nella sua tenda. | 26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. |
| 27 il cielo manifesta la sua colpa e la terra insorge contro di lui. | 27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. |
| 28 Una fiumana si rovescerà sulla sua casa, acque che scorrono nel giorno dell’ira. | 28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. |
| 29 Questa è la sorte serbata all’empio da Dio e tale il destino che riceve da Dio! ». | 29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير |