SCRUTATIO

Sabato, 2 maggio 2026 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Genesi 9


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW JERUSALEM
1 Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: « Siate fecondi, moltiplicatevi e riempite la terra.1 God blessed Noah and his sons and said to them, 'Breed, multiply and fil the earth.
2 Il timore di voi e il terrore di voi sia in tutte le fiere della terra e in tutto il bestiame e in tutti i volatili del cielo: Per quanto concerne ciò che striscia sul suolo e tutti i pesci del mare, essi sono messi in vostro potere.2 Be the terror and the dread of al the animals on land and al the birds of heaven, of everything thatmoves on land and all the fish of the sea; they are placed in your hands.
3 Ogni essere che si muove e ha vita vi servirà di cibo: tutto questo vi do come già le erbe verdi.3 Every living thing that moves wil be yours to eat, no less than the foliage of the plants. I give youeverything,
4 Soltanto non mangerete la carne che ha in sè il sangue.4 with this exception: you must not eat flesh with life, that is to say blood, in it.
5 Del vostro sangue poi, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto a ogni animale.e domanderò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano di ogni suo fratello.5 And I shal demand account of your life-blood, too. I shall demand it of every animal, and of man. Ofman as regards his fel ow-man, I shal demand account for human life.
6 Se uno sparge il sangue dell’uomo, il suo sangue sarà sparso dall’uomo, perchè a immagine di Dio Dio ha fatto l’uomo.6 He who sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for in the image of God was mancreated.
7 Quanto a voi, siate fecondi e moltiplicatevi, brulicate sulla terra e soggiogatela ».7 Be fruitful then and multiply, teem over the earth and subdue it!'
8 Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figli con lui;8 God spoke as fol ows to Noah and his sons,
9 «Quanto a me, ecco, io stabilisco la mia alleanza con voi, con la vostra discendenza dopo di voi9 'I am now establishing my covenant with you and with your descendants to come,
10 e con ogni essere vivente che è con voi: volatili, bestiame e fiere della terra, con tutti gli animali che sono usciti dall’arca.10 and with every living creature that was with you: birds, cattle and every wild animal with you;everything that came out of the ark, every living thing on earth.
11 Io stabilisco con voi la mia alleanza: non sarà più distrutta alcuna carne dalle acque del diluvio, nè più verrà il diluvio a guastare la terra».11 And I shal maintain my covenant with you: that never again shal all living things be destroyed by thewaters of a flood, nor shal there ever again be a flood to devastate the earth.'
12 E Dio disse: « Questo è il segno dell’alleanza che io pongo tra me e voi e tra ogni essere vivente che è con voi, per tutte le generazioni future.12 'And this', God said, 'is the sign of the covenant which I now make between myself and you and everyliving creature with you for al ages to come:
13 Io pongo il mio arco nelle nubi, ed esso sarà un segno di alleanza fra me e la terra.13 I now set my bow in the clouds and it wil be the sign of the covenant between me and the earth.
14 E quando adunerò le nubi sulla terra, allora apparirà l’arco nella nube,14 When I gather the clouds over the earth and the bow appears in the clouds,
15 e io ricorderò l’alleanza che è stabilita tra me e voi e ogni anima che vive in qualsiasi carne, le acque non diverranno mai più un diluvio per distruggere ogni carne.15 I shal recall the covenant between myself and you and every living creature, in a word al living things,and never again will the waters become a flood to destroy al living things.
16 L’arco apparirà nelle nubi e io lo guarderò per ricordare l’alleanza eterna tra Dio e ogni anima che vive, in ogni carne che è sulla terra ».16 When the bow is in the clouds I shall see it and call to mind the eternal covenant between God andevery living creature on earth, that is, al living things.'
17 Disse dunque Dio a Noè: « Questo è il segno dell’alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che è sulla terra ».17 'That', God told Noah, 'is the sign of the covenant I have established between myself and al livingthings on earth.'
18 I figli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; Cam è il padre di Canaan.18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth-Ham being the father ofCanaan.
19 Questi tre sono i figli di Noè e da loro fu popolata tutta la terra.19 These three were Noah's sons, and from these the whole earth was peopled.
20 Ora Noè, coltivatore della terra, si mise a piantare una vigna.20 Noah, a til er of the soil, was the first to plant the vine.
21 Bevve poi vino, si inebriò e si scoprì in mezzo alla sua tenda.21 He drank some of the wine, and while he was drunk, he lay uncovered in his tent.
22 Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre e uscì a dirlo ai due fratelli.22 Ham, father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
23 Allora Sem e Jafet presero il mantello, se lo misero ambedue sulle spalle e, camminando all’indietro, coprirono la nudità del padre; siccome avevano i visi rivolti alla parte opposta, non videro la nudità del padre.23 Shem and Japheth took a cloak and they both put it over their shoulders, and walking backwards,covered their father's nakedness; they kept their faces turned away, and they did not look at their father naked.
24 Quando Noè si svegliò dall’ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore.24 When Noah awoke from his stupor he learned what his youngest son had done to him,
25 Allora disse: « Sia maledetto Canaan! Schiavo degli schiavi Sarà per i suoi fratelli! ».25 and said: Accursed be Canaan, he shal be his brothers' meanest slave.
26 Disse poi: « Benedetto sia Jahve Dio di Sem! Ma Canaan sia suo schiavo!26 He added: Blessed be Yahweh, God of Shem, let Canaan be his slave!
27 Dio dilati Jafet e questi dimori nelle tende di Sem! Ma Canaan sia suo schiavo! ».27 May God make space for Japheth, may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his slave!
28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.28 After the flood Noah lived three hundred and fifty years.
29 L’intera vita di Noè fu di novecentocinquanta anni, poi egli morì.29 In al , Noah's life lasted nine hundred and fifty years; then he died.