| 1 Ora, la carestia continuava a gravare sul paese. | 1 El hambre continuaba asolando el país. |
| 2 Quando ebbero finito di consumare il grano che avevano portato dall’Egitto, il padre disse loro: « Tornate là e comperate per noi un po’ di viveri ». | 2 Y cuando se agotaron los víveres que habían traído de Egipto, su padre les dijo: «Regresen a Egipto a comprarnos un poco de comida». |
| 3 Ma Giuda gli disse: « Quell’uomo ci ha proprio ammoniti severamente: “ Non verrete alla Mia presenza, se non porterete con voi Vostro fratello! ”. | 3 Pero Judá le respondió: «Aquel hombre nos advirtió expresamente que no nos presentáramos delante de él, si nuestro hermano no nos acompañaba. |
| 4 Se tu sei disposto a lasciar partire nostro fratello con noi, andremo laggiù e ti compreremo grano; | 4 Si tú dejas partir a nuestro hermano con nosotros, bajaremos a comprarte comida; |
| 5 ma se tu non lo lasci partire, non ci andremo, perchè quell’uomo ci ha detto: “ Non verrete alla mia presenza, se non porterete vostro fratello con voi” ». | 5 pero si no lo dejas, no podremos ir, porque el hombre nos dijo: «No vengan a verme si su hermano no los acompaña». |
| 6 Israele soggiunse: «Perchè mi avete dato il dispiacere di far sapere a quell’uomo che avevate ancora un fratello? ». | 6 Entonces Israel dijo: «¿Por qué me han causado este dolor, diciendo a este hombre que tenían otro hermano?». |
| 7 Risposero: « Quell’uomo ci interrogò con insistenza intorno a noi e alla nostra parentela, dicendo: “È ancora vivo vostro padre? Avete qualche fratello? ”, e noi rispondemmo secondo queste domande. Potevamo immaginare che egli avrebbe detto: “ Conducete qui vostro fratello?” ». | 7 Ellos respondieron: «El comenzó a hacernos preguntas sobre nosotros y sobre nuestra familia. «El padre de ustedes ¿vive todavía? ¿Tienen otro hermano?». Nosotros nos limitamos a responder a sus preguntas. ¿Cómo nos íbamos a imaginar que él nos diría: «Traigan aquí a su hermano»?». |
| 8 Giuda disse a Israele suo padre: « Lascia venire il giovane con me; partiremo subito per poter vivere e non morire noi, tu e i nostri bambini. | 8 Entonces Judá dijo a su padre Israel: «Envía al muchacho bajo mi responsabilidad, y ahora mismo nos pondremos en camino para poder sobrevivir. De lo contrario moriremos nosotros, tú y nuestros niños. |
| 9 lo mi rendo garante di lui: dalle mie mani lo reclamerai. Se non te lo ricondurrò, se non te lo porterò innanzi, io sarò colpevole contro di te per tutta la vita. | 9 Yo respondo por él, y tendrás que pedirme cuentas a mí. Si no te lo traigo y lo pongo delante de tus ojos, seré culpable ante ti todo el resto de mi vida. |
| 10 Se non avessimo indugiato, ora saremmo già di ritorno per la seconda volta ». | 10 Ya estaríamos de vuelta dos veces, si no nos hubiéramos entretenido tanto». |
| 11 Allora Israele loro padre disse: « Ebbene, se è così, fate questo: prendete nei vostri bagagli i prodotti più scelti del paese e portateli in dono a quell’uomo: un po’ di balsamo, un po di miele, dragante e ladano, pistacchi e mandorle. | 11 Ya que tiene que ser así, continuó diciendo Israel, hagan lo siguiente: Pongan en sus equipajes los mejores productos del país, y regalen a aquel hombre un poco de bálsamo y un poco de miel, goma tragacanto, mirra, nueces y almendras. |
| 12 Prendete con voi doppio denaro, riporterete indietro il denaro che fu rimesso alla bocca dei vostri sacchi: forse si tratta di uno sbaglio. | 12 Tomen además una doble cantidad de dinero, porque ustedes tendrán que restituir la suma que les pusieron junto a la abertura de la bolsa. Tal vez se trate de una equivocación. |
| 13 Prendete pure vostro fratello, partite e ritornate da quell’uomo. | 13 Lleven también a su hermano, y vuelvan cuanto antes a ver a ese hombre. |
| 14 El-Shaddai vi faccia trovare misericordia. presso quell’uomo, così che vi rilasci l’altro fratello e Beniamin. Quanto a me,una volta che non avrò più i miei figli, non li avrò più...! ». | 14 Que el Dios Todopoderoso lo mueva a compadecerse de ustedes, y él les permita traer a su hermano, lo mismo que a Benjamín. Yo, por mi parte, si tengo que verme privado de mis hijos, estoy dispuesto a soportarlo». |
| 15 I nostri uomini presero dunque questo dono, presero anche il doppio del denaro e anche Beniamin; partirono, scesero in Egitto e si presentarono a Giuseppe. | 15 Ellos recogieron los regalos, tomaron una doble cantidad de dinero, y bajaron a Egipto llevándose a Benjamín. En seguida fueron a presentarse delante de José, |
| 16 Quando Giuseppe ebbe visto Beniamin, disse al sovrintendente della sua casa: « Conduci questi uomini in casa, macella ciò che c'è da macellare e prepara, perchè questi uomini mangeranno con me a mezzogiorno ». | 16 y cuando este vio que venían con Benjamín, dijo a su mayordomo: «Lleva a estos hombres a casa. Mata un animal y prepáralo, porque hoy al mediodía comerán conmigo». |
| 17 Quell’uomo fece come Giuseppe aveva detto e introdusse i nostri uomini nella casa di Giuseppe. | 17 El mayordomo hizo lo que José le había ordenado y los condujo hasta la casa. |
| 18 Ma i nostri uomini si spaventarono, perchè venivano condotti in casa di Giuseppe, e dissero: « Noi siamo condotti là a causa del denaro rimesso nei nostri sacchi l’altra volta: per poterci assalire, piombarci addosso e prenderci come schiavi con i nostri asini! ». | 18 Pero ellos, al ser llevados a la casa de José, se llenaron de temor y dijeron: «Nos traen aquí a causa del dinero que fue puesto en nuestras bolsas la vez anterior. No es más que un pretexto para atacarnos y convertirnos en esclavos, junto con nuestros animales». |
| 19 Allora si avvicinarono al sovrintendente della casa di Giuseppe e parlarono con lui all’ingresso della casa. | 19 Entonces se acercaron al mayordomo de José y le hablaron a la entrada de la casa, |
| 20 Dissero: « Mio signore, noi siamo venuti qui già un’altra volta per comperare viveri. | 20 diciéndole: «Perdón, señor, nosotros ya estuvimos aquí una vez para abastecernos de víveres. |
| 21 Quando siamo arrivati a un luogo dove passare la notte, abbiamo aperto i nostri sacchi ed, ecco, il denaro di ciascuno si trovava alla bocca del suo sacco: proprio il nostro denaro con il suo peso esatto. Allora noi lo abbiamo portato indietro | 21 Pero cuando acampamos para pasar la noche, abrimos nuestras bolsas y resultó que el dinero de cada uno estaba junto a la abertura de su bolsa. Era exactamente la misma cantidad que habíamos pagado. Ahora tenemos esa suma aquí con nosotros, |
| 22 e, per comperare viveri, abbiamo portato con noi altro denaro. Non sappiamo chi ci abbia messo nei sacchi il nostro denaro! ». | 22 y además hemos traído dinero para adquirir nuevas provisiones. No sabemos quién puso el dinero en nuestras bolsas». |
| 23 Ma quegli disse: « State in pace, non temete! Il vostro Dio e il Dio dei vostri padri vi ha messo un tesoro nei sacchi: il vostro denaro è pervenuto a me ». E condusse loro fuori Simeone, | 23 Pero él respondió: «Quédense tranquilos, no teman. Su Dios y el Dios de su padre les puso ese dinero en las bolsas. La suma que ustedes pagaron está en mi poder». Y en seguida les presentó a Simeón. |
| 24 Poi quell’uomo fece entrare i nostri uomini nella casa di Giuseppe, diede loro acqua perchè si lavassero i piedi e diede foraggio ai loro asini. | 24 El mayordomo introdujo a los hombres en la casa de José, les trajo agua para que se lavaran los pies y les dio pasto para los animales. |
| 25 Ed essi prepararono il dono nell’attesa che Giuseppe arrivasse a mezzogiorno, perchè avevano sentito dire che avrebbe preso cibo in quel luogo. | 25 Ellos prepararon los regalos, esperando la llegada de José al mediodía, porque ya les había avisado que comería allí. |
| 26 Quando Giuseppe arrivò a casa, gli presentarono il dono che avevano con sè e si prostrarono davanti a lui con la faccia a terra, | 26 Cuando José entró en la casa, le presentaron los regalos que traían y se postraron ante él con el rostro en tierra. |
| 27 Allora egli li salutò e disse:« Sta bene il vostro vecchio padre di cui mi avete parlato? Vive ancora? ». | 27 José los saludó y les dijo: «El anciano padre de que me hablaron, ¿vive todavía? ¿Cómo está?». |
| 28 Risposero: «Il tuo servitore nostro padre sta bene, è ancora vivo »; si inginocchiarono e fecero una prostrazione. | 28 «Nuestro padre, tu servidor, vive todavía y goza de buena salud», le respondieron; e inclinándose, se postraron. |
| 29 Poi egli alzò gli occhi e vide Beniamin suo fratello, il figlio di sua madre e disse: « È questo il vostro fratello più giovane di cui mi avete parlato?» e aggiunse: « Dio ti conceda grazia, figlio mio! ». | 29 Al levantar los ojos, José vio a Benjamín, el hijo de su misma madre, y preguntó: «¿Es este el hermano menor de que me habían hablado?». Y añadió: «Que Dios te favorezca, hijo mío». |
| 30 E Giuseppe uscì in fretta, perchè si era commosso nell’intimo alla presenza del fratello e sentiva il bisogno di piangere; entrò nella sua camera e lì pianse. | 30 José salió precipitadamente porque se conmovió a la vista de su hermano y no podía contener las lágrimas. Entró en una habitación y lloró. |
| 31 Poi si lavò la faccia, uscì e, facendosi forza, ordinò: « Servite il pasto ». | 31 Después se lavó la cara, volvió y, tratando de dominarse, ordenó que sirvieran la comida. |
| 32 Fu servito a parte per lui, a parte per loro e a parte per gli Egiziani che mangiavano con loro, perchè gli Egiziani non possono prender cibo con gli Ebrei: ciò sarebbe un abominio per gli Egiziani. | 32 Sirvieron en mesas separadas a José, a sus hermanos, y a los egipcios que comían con él, porque los egipcios no pueden comer con los hebreos: es una abominación para ellos. |
| 33 I nostri uomini dovettero prendere posto davanti a lui ciascuno nel suo ordine di età, dal primogenito al più giovane, e si guardavano l’un l’altro con meraviglia. | 33 Cuando se sentaron frente a José, por orden de edad, de mayor a menor, sus hermanos se miraron con asombro unos a otros. |
| 34 Egli fece portare a loro porzioni prese dalla propria mensa, ma la porzione di Beniamin era cinque volte maggiore della porzione di tutti gli altri. E con lui bevvero fino all’allegria. | 34 El les hizo servir de su misma mesa, y la porción de Benjamín era varias veces mayor que la de los demás. Todos bebieron y se alegraron con él. |