SCRUTATIO

Venerdi, 8 maggio 2026 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Genesi 14


font
Sacra Bibbia GarofaloSAGRADA BIBLIA
1 Al tempo di Amrafel re di Sennaar, di Arioch re di Ellasar, di Chedorlahomer re dell’Elam, e di Tideal re delle nazioni.1 No tempo de Anrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elão e de Tadal, rei de Goim,
2 costoro fecero una guerra contro Bara re di Sodoma, Birsha re di Gomorra, Shineab re di Adma, Shemeber re di Zeboim, e contro il re di Bela, chiamata anche Zoar.2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.
3 Tutti questi si coalizzarono nella valle di Siddim che è il Mare Salato.3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.
4 Per dodici anni essi erano stati sottomessi a Chedorlahomer, ma il decimoterzo anno si erano ribellati.4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.
5 Nell’anno decimoquarto arrivarono Chedorlahomer e i re che erano con lui e sconfissero i Refaim ad Ashtarot-Karnaim, gli Zuzim ad Ham, gli Emim a Shave-Kiriataim5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot-Carnaim, e igualmente os zusim em Ham, os emim na planície de Cariataim
6 e i Khorrei nelle montagne di Seir fino a El-Paran che è il deserto.6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.
7 Poi mutarono direzione, vennero alla fonte del Giudizio che è Kadesh, e sconfissero tutto il territorio degli Amaleciti e anche gli Amorrei che abitavano in Khazazon-Tamar.7 Voltando, chegaram à fonte do julgamento, em Cadés, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que habitavam em Asason-Tamar.
8 Allora il re di Sodoma, il re di Gomorra, il re di Adma, il re di Zeboim e il re di Bela, chiamata anche Zoar, uscirono e si schierarono in ordine di battaglia contro di essi nella valle di Siddim,8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,
9 e cioè contro Chedorlahomer re dell’Elam, Tideal re delle nazioni, Amrafel re di Sennaar e Arioch re di Ellasar: quattro re contro cinque.9 contra Codorlaomor, o rei de Elão, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 Ora la valle di Siddim era un seguito di pozzi di bitume; messi in fuga, il re di Sodoma e il re di Gomorra vi caddero dentro e i superstiti fuggirono sulla montagna.10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o resto fugiu para a montanha.
11 I nemici presero tutti i beni di Sodoma e Gomorra e tutti i loro viveri e se ne andarono.11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.
12 Ma, andandosene, presero anche Lot, figlio del fratello di Abramo; e i suoi beni: egli abitava appunto a Sodoma.12 Levaram também Lot, filho do irmão do Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.
13 Ma un fuggiasco venne ad avvertire Abramo l’Ebreo mentre si trovava alla quercia di Mambre l’Amorreo, fratello di shchol e di Aner: questi erano alleati di Abramo.13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.
14 Quando Abramo udì ché il congiunto suo era stato condotto via prigioniero, organizzò i suoi uomini esperti nelle armi, schiavi che erano nati nella sua casa, in numero di trecentodiciotto, e diresse l’inseguimento fino a Dan.14 Abrão, tendo ouvido que Lot, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dan.
15 Diviso il contingente in due schiere, lui con i suoi schiavi piombò sopra di essi di notte, li sconfisse e proseguì l’inseguimento fino a Khoba che è a settentrione di Damasco.15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.
16 Ricuperò così tutti i beni e ricuperò anche Lot con i beni, le donne e il popolo.16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e reconduziu também Lot, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.
17 Quando Abramo fu di ritorno, dopo la sconfitta di Chedorlahomer e dei re che erano con questo, il re di Sodoma gli uscì incontro nella valle di Shave, chiamata anche la valle del Re.17 Voltando Abrão da derrota de Codorlaomor e seus reis aliados, o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro no vale de Savé, que és o vale do rei.
18 Intanto Melchizedek, re di Salem, offrì pane e vino, poiché era sacerdote di Dio l'Altissimo.18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,
19 E lo benedisse con queste parole: « Sia benedetto Abramo da Dio l’Altissimo, creatore del cielo e della terra,19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e terra!
20 e benedetto sia Dio l’Altissimo che ti ha messo nelle mani i tuoi nemici ». E Abramo gli diede la decima di tutto.20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!" E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Poi il re di Sodoma disse ad Abramo; « Dammi le pesos e prendi pure i beni perte».21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Devolve-me os homens e guarda os bens."
22 Ma Abramo disse al re di Sodoma: « Alzo la mano davanti a Jahve Dio l’Altissimo, creatore del cielo e della terra:22 "Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra, respondeu Abrão,
23 nè un filo nè una correggia di calzare, niente io prenderò di ciò che è tuo; non potrai dire: “ lo ho arricchito Abramo! ”.23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.
24 lo non c’entro! Soltanto ciò che i giovani hanno consumato e la parte spettante agli uomini che sono venuti con me, Aner, Eshchlol e Mambre... Essi sì riceveranno la loro parte ».24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte."