Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 80


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios es el
dictamen». De Asaf. Salmo.
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume.
2 Pastor de Israel, escucha,
tú que guías a José como un rebaño;
tú que estás sentado entre querubes, resplandece
2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis
3 ante Efraím, Benjamín y Manasés;
¡despierta tu poderío,
y ven en nuestro auxilio!
3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours.
4 ¡Oh Dios, haznos volver,
y que brille tu rostro, para que seamos salvos!
4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
5 ¿Hasta cuándo, oh Yahveh Dios Sebaot,
estarás airado contra la plegaria de tu pueblo?
5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple?
6 Les das a comer un pan de llanto
les haces beber lágrimas al triple;
6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure;
7 habladuría nos haces de nuestros convecinos,
y nuestros enemigos se burlan de nosotros.
7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous.
8 ¡Oh Dios Sebaot, haznos volver,
y brille tu rostro, para que seamos salvos!
8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
9 Una viña de Egipto arrancaste,
expulsaste naciones para plantarla a ella,
9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter;
10 le preparaste el suelo,
y echó raíces y llenó la tierra.
10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays.
11 Su sombra cubría las montañas,
sus pámpanos los cedros de Dios;
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu;
12 extendía sus sarmientos hasta el mar,
hasta el Río sus renuevos.
12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons.
13 ¿Por qué has hecho brecha en sus tapias,
para que todo el que pasa por el camino la vendimie,
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille,
14 el jabalí salvaje la devaste,
y la pele el ganado de los campos?
14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore?
15 ¡Oh Dios Sebaot, vuélvete ya,
desde los cielos mira y ve,
visita a esta viña,
15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne:
16 cuídala,
a ella, la que plantó tu diestra!
16 protège-la, celle que ta droite a plantée.
17 ¡Los que fuego le prendieron, cual basura,
a la amenaza de tu faz perezcan!
17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront.
18 Esté tu mano sobre el hombre de tu diestra,
sobre el hijo de Adán que para ti fortaleciste.
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé!
19 Ya no volveremos a apartarnos de ti;
nos darás vida y tu nombre invocaremos.
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom.
20 ¡Oh Yahveh, Dios Sebaot, haznos volver,
y que brille tu rostro, para que seamos salvos!
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.