Salmos 80
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios es el dictamen». De Asaf. Salmo. | 1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume. |
2 Pastor de Israel, escucha, tú que guías a José como un rebaño; tú que estás sentado entre querubes, resplandece | 2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis |
3 ante Efraím, Benjamín y Manasés; ¡despierta tu poderío, y ven en nuestro auxilio! | 3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours. |
4 ¡Oh Dios, haznos volver, y que brille tu rostro, para que seamos salvos! | 4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. |
5 ¿Hasta cuándo, oh Yahveh Dios Sebaot, estarás airado contra la plegaria de tu pueblo? | 5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple? |
6 Les das a comer un pan de llanto les haces beber lágrimas al triple; | 6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure; |
7 habladuría nos haces de nuestros convecinos, y nuestros enemigos se burlan de nosotros. | 7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous. |
8 ¡Oh Dios Sebaot, haznos volver, y brille tu rostro, para que seamos salvos! | 8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. |
9 Una viña de Egipto arrancaste, expulsaste naciones para plantarla a ella, | 9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter; |
10 le preparaste el suelo, y echó raíces y llenó la tierra. | 10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays. |
11 Su sombra cubría las montañas, sus pámpanos los cedros de Dios; | 11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu; |
12 extendía sus sarmientos hasta el mar, hasta el Río sus renuevos. | 12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons. |
13 ¿Por qué has hecho brecha en sus tapias, para que todo el que pasa por el camino la vendimie, | 13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille, |
14 el jabalí salvaje la devaste, y la pele el ganado de los campos? | 14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore? |
15 ¡Oh Dios Sebaot, vuélvete ya, desde los cielos mira y ve, visita a esta viña, | 15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne: |
16 cuídala, a ella, la que plantó tu diestra! | 16 protège-la, celle que ta droite a plantée. |
17 ¡Los que fuego le prendieron, cual basura, a la amenaza de tu faz perezcan! | 17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront. |
18 Esté tu mano sobre el hombre de tu diestra, sobre el hijo de Adán que para ti fortaleciste. | 18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé! |
19 Ya no volveremos a apartarnos de ti; nos darás vida y tu nombre invocaremos. | 19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom. |
20 ¡Oh Yahveh, Dios Sebaot, haznos volver, y que brille tu rostro, para que seamos salvos! | 20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. |