Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 80


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios es el
dictamen». De Asaf. Salmo.
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys du témoignage…”. Psaume d’Asaf.
2 Pastor de Israel, escucha,
tú que guías a José como un rebaño;
tú que estás sentado entre querubes, resplandece
2 Prête l’oreille, berger d’Israël, des enfants de Joseph, le troupeau que tu guides. Toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis
3 ante Efraím, Benjamín y Manasés;
¡despierta tu poderío,
y ven en nuestro auxilio!
3 devant Éphraïm, Benjamin et Manassé! Réveille ta vaillance, viens et sauve-nous.
4 ¡Oh Dios, haznos volver,
y que brille tu rostro, para que seamos salvos!
4 Ô Dieu, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!
5 ¿Hasta cuándo, oh Yahveh Dios Sebaot,
estarás airado contra la plegaria de tu pueblo?
5 Jusques à quand, Seigneur des armées, vas-tu te raidir face aux prières de ton peuple?
6 Les das a comer un pan de llanto
les haces beber lágrimas al triple;
6 Tu leur as fait manger le pain des larmes; leurs larmes, ils les ont bues jusqu’à plus soif.
7 habladuría nos haces de nuestros convecinos,
y nuestros enemigos se burlan de nosotros.
7 Nous sommes la proie que s’arrachent nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous.
8 ¡Oh Dios Sebaot, haznos volver,
y brille tu rostro, para que seamos salvos!
8 Ô Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!
9 Una viña de Egipto arrancaste,
expulsaste naciones para plantarla a ella,
9 Tu avais une vigne; dépiquée d’Égypte, tu avais, pour la planter, chassé des peuples.
10 le preparaste el suelo,
y echó raíces y llenó la tierra.
10 Tu avais défriché pour qu’elle prenne racine, elle occupait tout le pays.
11 Su sombra cubría las montañas,
sus pámpanos los cedros de Dios;
11 Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.
12 extendía sus sarmientos hasta el mar,
hasta el Río sus renuevos.
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer et ses rejetons s’allongeaient jusqu’au fleuve.
13 ¿Por qué has hecho brecha en sus tapias,
para que todo el que pasa por el camino la vendimie,
13 Pourquoi lui as-tu défait sa clôture? Celui qui passe sur la route, maintenant y entre,
14 el jabalí salvaje la devaste,
y la pele el ganado de los campos?
14 les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.
15 ¡Oh Dios Sebaot, vuélvete ya,
desde los cielos mira y ve,
visita a esta viña,
15 Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,
16 cuídala,
a ella, la que plantó tu diestra!
16 protège-la puisque tu l’as plantée.
17 ¡Los que fuego le prendieron, cual basura,
a la amenaza de tu faz perezcan!
17 Ceux qui l’ont mise au feu, comme une ordure, d’un mot, d’un regard tu les feras périr.
18 Esté tu mano sobre el hombre de tu diestra,
sobre el hijo de Adán que para ti fortaleciste.
18 Couvre de ta main l’homme qui fait tes œuvres, ce fils d’homme que tu as confirmé.
19 Ya no volveremos a apartarnos de ti;
nos darás vida y tu nombre invocaremos.
19 Nous ne t’échapperons plus, tu nous feras vivre et nous invoquerons ton nom.
20 ¡Oh Yahveh, Dios Sebaot, haznos volver,
y que brille tu rostro, para que seamos salvos!
20 Seigneur, Dieu Sabaot, reprends-nous en main, fais briller sur nous ta face, sauve-nous!