SCRUTATIO

Jueves, 2 Julio 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Job 39


font
BIBLIARevised Standard Version Catholic Edition
1 ¿Sabes cuándo hacen las rebecas sus crías? ¿has observado el parto de las ciervas?1 "Do you know when the mountain goats bring forth? Do you observe the calving of the hinds?
2 ¿has contado los meses de su gestación? ¿sabes la época de su alumbramiento?2 Can you number the months that they fulfil, and do you know the time when they bring forth,
3 Entonces se acurrucan y paren a sus crías, echan fuera su camada.3 when they crouch, bring forth their offspring, and are delivered of their young?
4 Y cuando ya sus crías se hacen fuertes y grandes, salen al desierto y no vuelven más a ellas.4 Their young ones become strong, they grow up in the open; they go forth, and do not return to them.
5 ¿Quién dejó al onagro en libertad y soltó las amarras del asno salvaje?5 "Who has let the wild ass go free? Who has loosed the bonds of the swift ass,
6 Yo le he dado la estepa por morada, por mansión la tierra salitrosa.6 to whom I have given the steppe for his home, and the salt land for his dwelling place?
7 Se ríe del tumulto de las ciudades, no oye los gritos del arriero;7 He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.
8 explora las montañas, pasto suyo, en busca de toda hierba verde.8 He ranges the mountains as his pasture, and he searches after every green thing.
9 ¿Querrá acaso servirte el buey salvaje, pasar la noche junto a tu pesebre?9 "Is the wild ox willing to serve you? Will he spend the night at your crib?
10 ¿Atarás a su cuello la coyunda? ¿rastrillará los surcos tras de ti?10 Can you bind him in the furrow with ropes, or will he harrow the valleys after you?
11 ¿Puedes fiarte de él por su gran fuerza? ¿le confiarás tu menester?11 Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor?
12 ¿Estás seguro de que vuelva, de que en tu era allegue el grano?12 Do you have faith in him that he will return, and bring your grain to your threshing floor?
13 El ala del avestruz, ¿se puede comparar al plumaje de la cigüeña y del halcón?13 "The wings of the ostrich wave proudly; but are they the pinions and plumage of love?
14 Ella en tierra abandona sus huevos, en el suelo los deja calentarse;14 For she leaves her eggs to the earth, and lets them be warmed on the ground,
15 se olvida de que puede aplastarlos algún pie, o cascarlos una fiera salvaje.15 forgetting that a foot may crush them, and that the wild beast may trample them.
16 Dura para sus hijos cual si no fueran suyos, por un afán inútil no se inquieta.16 She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labor be in vain, yet she has no fear;
17 Es que Dios la privó de sabiduría, y no le dotó de inteligencia.17 because God has made her forget wisdom, and given her no share in understanding.
18 Pero en cuanto se alza y se remonta, se ríe del caballo y su jinete.18 When she rouses herself to flee, she laughs at the horse and his rider.
19 ¿Das tú al caballo la bravura? ¿revistes su cuello de tremolante crin?19 "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with strength?
20 ¿Le haces brincar como langosta? ¡Terror infunde su relincho altanero!20 Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.
21 Piafa de júbilo en el valle, con brío se lanza al encuentro de las armas.21 He paws in the valley, and exults in his strength; he goes out to meet the weapons.
22 Se ríe del miedo y de nada se asusta, no retrocede ante la espada.22 He laughs at fear, and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
23 Va resonando sobre él la aljaba, la llama de la lanza y el dardo.23 Upon him rattle the quiver, the flashing spear and the javelin.
24 Hirviendo de impaciencia la tierra devora, no se contiene cuando suena la trompeta.24 With fierceness and rage he swallows the ground; he cannot stand still at the sound of the trumpet.
25 A cada toque de trompeta dice: «¡Aah!» olfatea de lejos el combate, las voces de mando y los clamores.25 When the trumpet sounds, he says 'Aha!' He smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting.
26 ¿Acaso por tu acuerdo el halcón emprende el vuelo, despliega sus alas hacia el sur?26 "Is it by your wisdom that the hawk soars, and spreads his wings toward the south?
27 ¿Por orden tuya se remonta el águila y coloca su nido en las alturas?27 Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high?
28 Pone en la roca su mansión nocturna, su fortaleza en un picacho.28 On the rock he dwells and makes his home in the fastness of the rocky crag.
29 Desde allí acecha a su presa, desde lejos la divisan sus ojos.29 Thence he spies out the prey; his eyes behold it afar off.
30 Sus crías lamen sangre; donde hay muertos, allí está.30 His young ones suck up blood; and where the slain are, there is he."