Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 39


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 ¿Sabes cuándo hacen las rebecas sus crías? ¿has observado el parto de las ciervas?1 « Conosci tu il tempo in cui le capre selvatiche figliano nelle rocce, hai assistito nel parto le cerve?
2 ¿has contado los meses de su gestación? ¿sabes la época de su alumbramiento?2 Hai contati i mesi di lor gravidanza, e sai il tempo del loro parto?
3 Entonces se acurrucan y paren a sus crías, echan fuera su camada.3 S'incurvano per dare alla luce e partoriscono mandando gemiti.
4 Y cuando ya sus crías se hacen fuertes y grandes, salen al desierto y no vuelven más a ellas.4 I loro piccoli le lasciano per correre alla pastura; se ne vanno e non tornano più alle madri.
5 ¿Quién dejó al onagro en libertad y soltó las amarras del asno salvaje?5 Chi pose l'onagro in libertà e ne sciolse i legami?
6 Yo le he dado la estepa por morada, por mansión la tierra salitrosa.6 Io gli diedi una dimora nel deserto ed una terra salata ad abitare.
7 Se ríe del tumulto de las ciudades, no oye los gritos del arriero;7 Egli disprezza l'affollamento della città e non sente il vociar dell'aguzzino.
8 explora las montañas, pasto suyo, en busca de toda hierba verde.8 Vo1ge in giro gli occhi alle montagne di sua pastura e va in traccia d'ogni filo d'erba.
9 ¿Querrá acaso servirte el buey salvaje, pasar la noche junto a tu pesebre?9 Il rinoceronte vorrà egli servirti? Se ne starà alla tua mangiatoia?
10 ¿Atarás a su cuello la coyunda? ¿rastrillará los surcos tras de ti?10 Lo legherai al tuo giogo per arare? Romperà dietro a te le zolle delle tue valli?
11 ¿Puedes fiarte de él por su gran fuerza? ¿le confiarás tu menester?11 Ti fiderai della sua gran forza? Gli affiderai i tuoi lavori?
12 ¿Estás seguro de que vuelva, de que en tu era allegue el grano?12 Credi tu che egli ti renda la tua sementè e ti empia la tua aia?
13 El ala del avestruz, ¿se puede comparar al plumaje de la cigüeña y del halcón?13 La penna dello struzzo è simile alle penne della cicogna e dello sparviero.
14 Ella en tierra abandona sus huevos, en el suelo los deja calentarse;14 Quando egli abbandona le sue ova per terra, sei forse tu che le riscaldi sulla sabbia?
15 se olvida de que puede aplastarlos algún pie, o cascarlos una fiera salvaje.15 Egli non pensa che un piede le potrà schiacciare, che la fiera le potrà calpestare.
16 Dura para sus hijos cual si no fueran suyos, por un afán inútil no se inquieta.16 Spietato contro i suoi nati, come se non fossero suoi, rende la sua fatica vana anche non costretto dal timore;
17 Es que Dios la privó de sabiduría, y no le dotó de inteligencia.17 perché il Signore gli negò la saggezza e non gli diede giudizio.
18 Pero en cuanto se alza y se remonta, se ríe del caballo y su jinete.18 Ma quando è tempo stende in alto le sue ali e si burla del cavallo e del cavaliere.
19 ¿Das tú al caballo la bravura? ¿revistes su cuello de tremolante crin?19 Sarai tu quello che darai la forza al destriero e gli vestirai il collo di fremiti?
20 ¿Le haces brincar como langosta? ¡Terror infunde su relincho altanero!20 E lo farai saltare come locusta? La fierezza del suo sbuffare atterrisce.
21 Piafa de júbilo en el valle, con brío se lanza al encuentro de las armas.21 Raspa la terra colla zampa, si slancia con audacia, va incontro agli armati.
22 Se ríe del miedo y de nada se asusta, no retrocede ante la espada.22 Disprezza la paura, non cede alla spada;
23 Va resonando sobre él la aljaba, la llama de la lanza y el dardo.23 sopra di lui risonerà il turcasso, scintillerà la lancia e lo scudo.
24 Hirviendo de impaciencia la tierra devora, no se contiene cuando suena la trompeta.24 Spumante e fremente divora la terra, non gli par vero che suoni la tromba.
25 A cada toque de trompeta dice: «¡Aah!» olfatea de lejos el combate, las voces de mando y los clamores.25 Sentito lo squillo, dice: Via! Sente da lungi l'odor della battaglia, le esortazioni dei duci e il vociar dei soldati.
26 ¿Acaso por tu acuerdo el halcón emprende el vuelo, despliega sus alas hacia el sur?26 Forse per la tua sapienza lo sparviero si veste di piume e spicca il volo verso il mezzodì?
27 ¿Por orden tuya se remonta el águila y coloca su nido en las alturas?27 Forse al tuo cenno l'aquila si leverà in alto e porrà il suo nido nei luoghi più dovati?
28 Pone en la roca su mansión nocturna, su fortaleza en un picacho.28 Sta sopra le rocce, per­notta fra i dirupi scoscesi e sopra vette inaccessibili.
29 Desde allí acecha a su presa, desde lejos la divisan sus ojos.29 Di lassù con­templa la preda, e i suoi occhi ve­dono da lontano.
30 Sus crías lamen sangre; donde hay muertos, allí está.30 I suoi aqui­lotti lambiscono il sangue, ed essa si trova dovunque sia un cadavere ».
31 Poi il Signore, seguitando a parlare, disse a Giobbe:
32 « Chi chiede ragione a Dio s'acquieterà così facilmente? Certo chi critica Dio deve rispondergli ».
33 Allora Giobbe rispose al Signore, dicendo:
34 « Io, che ho parlato con leggerezza, che posso rispondere? Porrò la mia mano sulla mia bocca.
35 H0 detto una cosa, (oh, non l'avessi. detta!) e un'altra, e non dirò più nulla ».