Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 39


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 ¿Sabes cuándo hacen las rebecas sus crías? ¿has observado el parto de las ciervas?1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר
2 ¿has contado los meses de su gestación? ¿sabes la época de su alumbramiento?2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 Entonces se acurrucan y paren a sus crías, echan fuera su camada.3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Y cuando ya sus crías se hacen fuertes y grandes, salen al desierto y no vuelven más a ellas.4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו
5 ¿Quién dejó al onagro en libertad y soltó las amarras del asno salvaje?5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 Yo le he dado la estepa por morada, por mansión la tierra salitrosa.6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 Se ríe del tumulto de las ciudades, no oye los gritos del arriero;7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע
8 explora las montañas, pasto suyo, en busca de toda hierba verde.8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש
9 ¿Querrá acaso servirte el buey salvaje, pasar la noche junto a tu pesebre?9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך
10 ¿Atarás a su cuello la coyunda? ¿rastrillará los surcos tras de ti?10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך
11 ¿Puedes fiarte de él por su gran fuerza? ¿le confiarás tu menester?11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 ¿Estás seguro de que vuelva, de que en tu era allegue el grano?12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף
13 El ala del avestruz, ¿se puede comparar al plumaje de la cigüeña y del halcón?13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה
14 Ella en tierra abandona sus huevos, en el suelo los deja calentarse;14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם
15 se olvida de que puede aplastarlos algún pie, o cascarlos una fiera salvaje.15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 Dura para sus hijos cual si no fueran suyos, por un afán inútil no se inquieta.16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד
17 Es que Dios la privó de sabiduría, y no le dotó de inteligencia.17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה
18 Pero en cuanto se alza y se remonta, se ríe del caballo y su jinete.18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 ¿Das tú al caballo la bravura? ¿revistes su cuello de tremolante crin?19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 ¿Le haces brincar como langosta? ¡Terror infunde su relincho altanero!20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 Piafa de júbilo en el valle, con brío se lanza al encuentro de las armas.21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק
22 Se ríe del miedo y de nada se asusta, no retrocede ante la espada.22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב
23 Va resonando sobre él la aljaba, la llama de la lanza y el dardo.23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 Hirviendo de impaciencia la tierra devora, no se contiene cuando suena la trompeta.24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר
25 A cada toque de trompeta dice: «¡Aah!» olfatea de lejos el combate, las voces de mando y los clamores.25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 ¿Acaso por tu acuerdo el halcón emprende el vuelo, despliega sus alas hacia el sur?26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן
27 ¿Por orden tuya se remonta el águila y coloca su nido en las alturas?27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 Pone en la roca su mansión nocturna, su fortaleza en un picacho.28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה
29 Desde allí acecha a su presa, desde lejos la divisan sus ojos.29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו
30 Sus crías lamen sangre; donde hay muertos, allí está.30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא