1 ¿Sabes cuándo hacen las rebecas sus crías? ¿has observado el parto de las ciervas? | 1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças? |
2 ¿has contado los meses de su gestación? ¿sabes la época de su alumbramiento? | 2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto? |
3 Entonces se acurrucan y paren a sus crías, echan fuera su camada. | 3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores. |
4 Y cuando ya sus crías se hacen fuertes y grandes, salen al desierto y no vuelven más a ellas. | 4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais. |
5 ¿Quién dejó al onagro en libertad y soltó las amarras del asno salvaje? | 5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem? |
6 Yo le he dado la estepa por morada, por mansión la tierra salitrosa. | 6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação; |
7 Se ríe del tumulto de las ciudades, no oye los gritos del arriero; | 7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro, |
8 explora las montañas, pasto suyo, en busca de toda hierba verde. | 8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde. |
9 ¿Querrá acaso servirte el buey salvaje, pasar la noche junto a tu pesebre? | 9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo? |
10 ¿Atarás a su cuello la coyunda? ¿rastrillará los surcos tras de ti? | 10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos? |
11 ¿Puedes fiarte de él por su gran fuerza? ¿le confiarás tu menester? | 11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho? |
12 ¿Estás seguro de que vuelva, de que en tu era allegue el grano? | 12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira? |
13 El ala del avestruz, ¿se puede comparar al plumaje de la cigüeña y del halcón? | 13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas... |
14 Ella en tierra abandona sus huevos, en el suelo los deja calentarse; | 14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo, |
15 se olvida de que puede aplastarlos algún pie, o cascarlos una fiera salvaje. | 15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los. |
16 Dura para sus hijos cual si no fueran suyos, por un afán inútil no se inquieta. | 16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão, |
17 Es que Dios la privó de sabiduría, y no le dotó de inteligencia. | 17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência. |
18 Pero en cuanto se alza y se remonta, se ríe del caballo y su jinete. | 18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro. |
19 ¿Das tú al caballo la bravura? ¿revistes su cuello de tremolante crin? | 19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante? |
20 ¿Le haces brincar como langosta? ¡Terror infunde su relincho altanero! | 20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente? |
21 Piafa de júbilo en el valle, con brío se lanza al encuentro de las armas. | 21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas. |
22 Se ríe del miedo y de nada se asusta, no retrocede ante la espada. | 22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada. |
23 Va resonando sobre él la aljaba, la llama de la lanza y el dardo. | 23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo; |
24 Hirviendo de impaciencia la tierra devora, no se contiene cuando suena la trompeta. | 24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar. |
25 A cada toque de trompeta dice: «¡Aah!» olfatea de lejos el combate, las voces de mando y los clamores. | 25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros. |
26 ¿Acaso por tu acuerdo el halcón emprende el vuelo, despliega sus alas hacia el sur? | 26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia? |
27 ¿Por orden tuya se remonta el águila y coloca su nido en las alturas? | 27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas? |
28 Pone en la roca su mansión nocturna, su fortaleza en un picacho. | 28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado. |
29 Desde allí acecha a su presa, desde lejos la divisan sus ojos. | 29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias. |
30 Sus crías lamen sangre; donde hay muertos, allí está. | 30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela. |