Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
meine Gebote verwahre bei dir!
1 My son, keep my words, and treasure my commands.
2 Achte auf meine Gebote, damit du am Leben bleibst,
hüte meine Lehre wie deinen Augapfel!
2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye;
3 Binde sie dir an die Finger,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.
4 Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester!,
und nenne die Klugheit deine Freundin!
4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!"
5 Sie bewahrt dich vor der Frau eines andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet.
5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words.
6 Vom Fenster meines Hauses,
durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;
6 For at the window of my house, through my lattice I looked out--
7 da sah ich bei den Unerfahrenen,
da bemerkte ich bei den Burschen
einen jungen Mann ohne Verstand:
7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense,
8 Er ging über die Straße, bog um die Ecke
und nahm den Weg zu ihrem Haus;
8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house--
9 als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung,
um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.
9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night.
10 Da! Eine Frau kommt auf ihn zu,
im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;
10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs--
11 voll Leidenschaft ist sie und unbändig,
ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;
11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest;
12 bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen,
an allen Straßenecken lauert sie.
12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush--
13 Nun packt sie ihn, küsst ihn,
sagt zu ihm mit keckem Gesicht:
13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him:
14 Ich war zu Heilsopfern verpflichtet
und heute erfüllte ich meine Gelübde.
14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;
15 Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen,
ich habe dich gesucht und gefunden.
15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you!
16 Ich habe Decken über mein Bett gebreitet,
bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;
16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen;
17 ich habe mein Lager besprengt
mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen,
wir wollen die Liebeslust kosten.
18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love!
19 Denn mein Mann ist nicht zu Hause,
er ist auf Reisen, weit fort.
19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey;
20 Den Geldbeutel hat er mitgenommen,
erst am Vollmondstag kehrt er heim.
20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home."
21 So macht sie ihn willig mit viel Überredung,
mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.
21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray;
22 Betört folgt er ihr,
wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt,
wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,
23 bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt;
wie ein Vogel, der in das Netz fliegt
und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.
23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake.
24 Darum, ihr Söhne, hört auf mich,
achtet auf meine Reden!
24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth!
25 Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege,
verirre dich nicht auf ihre Pfade!
25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths;
26 Denn zahlreich sind die Erschlagenen,
die sie gefällt hat;
viele sind es, die sie ermordet hat;
26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain.
27 ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt,
er führt zu den Kammern des Todes.
27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death.