Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
meine Gebote verwahre bei dir!
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Achte auf meine Gebote, damit du am Leben bleibst,
hüte meine Lehre wie deinen Augapfel!
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Binde sie dir an die Finger,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester!,
und nenne die Klugheit deine Freundin!
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 Sie bewahrt dich vor der Frau eines andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet.
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 Vom Fenster meines Hauses,
durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;
6 For at the window of my house I looked through my casement,
7 da sah ich bei den Unerfahrenen,
da bemerkte ich bei den Burschen
einen jungen Mann ohne Verstand:
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Er ging über die Straße, bog um die Ecke
und nahm den Weg zu ihrem Haus;
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung,
um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Da! Eine Frau kommt auf ihn zu,
im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 voll Leidenschaft ist sie und unbändig,
ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;
11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen,
an allen Straßenecken lauert sie.
12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Nun packt sie ihn, küsst ihn,
sagt zu ihm mit keckem Gesicht:
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 Ich war zu Heilsopfern verpflichtet
und heute erfüllte ich meine Gelübde.
14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen,
ich habe dich gesucht und gefunden.
15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Ich habe Decken über mein Bett gebreitet,
bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 ich habe mein Lager besprengt
mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen,
wir wollen die Liebeslust kosten.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Denn mein Mann ist nicht zu Hause,
er ist auf Reisen, weit fort.
19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 Den Geldbeutel hat er mitgenommen,
erst am Vollmondstag kehrt er heim.
20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 So macht sie ihn willig mit viel Überredung,
mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Betört folgt er ihr,
wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt,
wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt;
wie ein Vogel, der in das Netz fliegt
und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.
23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Darum, ihr Söhne, hört auf mich,
achtet auf meine Reden!
24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege,
verirre dich nicht auf ihre Pfade!
25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Denn zahlreich sind die Erschlagenen,
die sie gefällt hat;
viele sind es, die sie ermordet hat;
26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt,
er führt zu den Kammern des Todes.
27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.