Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
meine Gebote verwahre bei dir!
1 בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך
2 Achte auf meine Gebote, damit du am Leben bleibst,
hüte meine Lehre wie deinen Augapfel!
2 שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
3 Binde sie dir an die Finger,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
3 קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך
4 Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester!,
und nenne die Klugheit deine Freundin!
4 אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא
5 Sie bewahrt dich vor der Frau eines andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet.
5 לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
6 Vom Fenster meines Hauses,
durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;
6 כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי
7 da sah ich bei den Unerfahrenen,
da bemerkte ich bei den Burschen
einen jungen Mann ohne Verstand:
7 וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב
8 Er ging über die Straße, bog um die Ecke
und nahm den Weg zu ihrem Haus;
8 עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד
9 als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung,
um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.
9 בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה
10 Da! Eine Frau kommt auf ihn zu,
im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;
10 והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב
11 voll Leidenschaft ist sie und unbändig,
ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;
11 המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה
12 bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen,
an allen Straßenecken lauert sie.
12 פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב
13 Nun packt sie ihn, küsst ihn,
sagt zu ihm mit keckem Gesicht:
13 והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו
14 Ich war zu Heilsopfern verpflichtet
und heute erfüllte ich meine Gelübde.
14 זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי
15 Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen,
ich habe dich gesucht und gefunden.
15 על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
16 Ich habe Decken über mein Bett gebreitet,
bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;
16 מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
17 ich habe mein Lager besprengt
mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
17 נפתי משכבי מר אהלים וקנמון
18 Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen,
wir wollen die Liebeslust kosten.
18 לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים
19 Denn mein Mann ist nicht zu Hause,
er ist auf Reisen, weit fort.
19 כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק
20 Den Geldbeutel hat er mitgenommen,
erst am Vollmondstag kehrt er heim.
20 צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
21 So macht sie ihn willig mit viel Überredung,
mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.
21 הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
22 Betört folgt er ihr,
wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt,
wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
22 הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל
23 bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt;
wie ein Vogel, der in das Netz fliegt
und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.
23 עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא
24 Darum, ihr Söhne, hört auf mich,
achtet auf meine Reden!
24 ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי
25 Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege,
verirre dich nicht auf ihre Pfade!
25 אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה
26 Denn zahlreich sind die Erschlagenen,
die sie gefällt hat;
viele sind es, die sie ermordet hat;
26 כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה
27 ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt,
er führt zu den Kammern des Todes.
27 דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות