Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
meine Gebote verwahre bei dir!
1 Fili mi, custodi sermones meos,
et præcepta mea reconde tibi.
Fili,
2 Achte auf meine Gebote, damit du am Leben bleibst,
hüte meine Lehre wie deinen Augapfel!
2 serva mandata mea, et vives ;
et legem meam quasi pupillam oculi tui :
3 Binde sie dir an die Finger,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
3 liga eam in digitis tuis,
scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester!,
und nenne die Klugheit deine Freundin!
4 Dic sapientiæ : Soror mea es,
et prudentiam voca amicam tuam :
5 Sie bewahrt dich vor der Frau eines andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet.
5 ut custodiant te a muliere extranea,
et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
6 Vom Fenster meines Hauses,
durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;
6 De fenestra enim domus meæ
per cancellos prospexi,
7 da sah ich bei den Unerfahrenen,
da bemerkte ich bei den Burschen
einen jungen Mann ohne Verstand:
7 et video parvulos ;
considero vecordem juvenem,
8 Er ging über die Straße, bog um die Ecke
und nahm den Weg zu ihrem Haus;
8 qui transit per plateam juxta angulum
et prope viam domus illius graditur :
9 als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung,
um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.
9 in obscuro, advesperascente die,
in noctis tenebris et caligine.
10 Da! Eine Frau kommt auf ihn zu,
im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio,
præparata ad capiendas animas :
garrula et vaga,
11 voll Leidenschaft ist sie und unbändig,
ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;
11 quietis impatiens,
nec valens in domo consistere pedibus suis ;
12 bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen,
an allen Straßenecken lauert sie.
12 nunc foris, nunc in plateis,
nunc juxta angulos insidians.
13 Nun packt sie ihn, küsst ihn,
sagt zu ihm mit keckem Gesicht:
13 Apprehensumque deosculatur juvenem,
et procaci vultu blanditur, dicens :
14 Ich war zu Heilsopfern verpflichtet
und heute erfüllte ich meine Gelübde.
14 Victimas pro salute vovi ;
hodie reddidi vota mea :
15 Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen,
ich habe dich gesucht und gefunden.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum,
desiderans te videre, et reperi.
16 Ich habe Decken über mein Bett gebreitet,
bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;
16 Intexui funibus lectulum meum ;
stravi tapetibus pictis ex Ægypto :
17 ich habe mein Lager besprengt
mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
17 aspersi cubile meum myrrha,
et aloë, et cinnamomo.
18 Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen,
wir wollen die Liebeslust kosten.
18 Veni, inebriemur uberibus,
et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
19 Denn mein Mann ist nicht zu Hause,
er ist auf Reisen, weit fort.
19 Non est enim vir in domo sua :
abiit via longissima :
20 Den Geldbeutel hat er mitgenommen,
erst am Vollmondstag kehrt er heim.
20 sacculum pecuniæ secum tulit ;
in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 So macht sie ihn willig mit viel Überredung,
mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.
21 Irretivit eum multis sermonibus,
et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Betört folgt er ihr,
wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt,
wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam,
et quasi agnus lasciviens,
et ignorans quod ad vincula stultus trahatur :
23 bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt;
wie ein Vogel, der in das Netz fliegt
und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.
23 donec transfigat sagitta jecur ejus,
velut si avis festinet ad laqueum,
et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Darum, ihr Söhne, hört auf mich,
achtet auf meine Reden!
24 Nunc ergo, fili mi, audi me,
et attende verbis oris mei.
25 Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege,
verirre dich nicht auf ihre Pfade!
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua,
neque decipiaris semitis ejus ;
26 Denn zahlreich sind die Erschlagenen,
die sie gefällt hat;
viele sind es, die sie ermordet hat;
26 multos enim vulneratos dejecit,
et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt,
er führt zu den Kammern des Todes.
27 Viæ inferi domus ejus,
penetrantes in interiora mortis.