Sprichwörter 7
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Mein Sohn, achte auf meine Worte, meine Gebote verwahre bei dir! | 1 My child, keep my words, and treasure my precepts, |
2 Achte auf meine Gebote, damit du am Leben bleibst, hüte meine Lehre wie deinen Augapfel! | 2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye. |
3 Binde sie dir an die Finger, schreib sie auf die Tafel deines Herzens! | 3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart. |
4 Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester!, und nenne die Klugheit deine Freundin! | 4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation, |
5 Sie bewahrt dich vor der Frau eines andern, vor der Fremden, die verführerisch redet. | 5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words. |
6 Vom Fenster meines Hauses, durch das Gitter, habe ich ausgeschaut; | 6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice |
7 da sah ich bei den Unerfahrenen, da bemerkte ich bei den Burschen einen jungen Mann ohne Verstand: | 7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense. |
8 Er ging über die Straße, bog um die Ecke und nahm den Weg zu ihrem Haus; | 8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house, |
9 als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung, um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt. | 9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark. |
10 Da! Eine Frau kommt auf ihn zu, im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht; | 10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart. |
11 voll Leidenschaft ist sie und unbändig, ihre Füße blieben nicht mehr im Haus; | 11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home. |
12 bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen, an allen Straßenecken lauert sie. | 12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner. |
13 Nun packt sie ihn, küsst ihn, sagt zu ihm mit keckem Gesicht: | 13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him, |
14 Ich war zu Heilsopfern verpflichtet und heute erfüllte ich meine Gelübde. | 14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today; |
15 Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, ich habe dich gesucht und gefunden. | 15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you. |
16 Ich habe Decken über mein Bett gebreitet, bunte Tücher aus ägyptischem Leinen; | 16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material, |
17 ich habe mein Lager besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt. | 17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon. |
18 Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen, wir wollen die Liebeslust kosten. | 18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love! |
19 Denn mein Mann ist nicht zu Hause, er ist auf Reisen, weit fort. | 19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey, |
20 Den Geldbeutel hat er mitgenommen, erst am Vollmondstag kehrt er heim. | 20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .' |
21 So macht sie ihn willig mit viel Überredung, mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn. | 21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter. |
22 Betört folgt er ihr, wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt, | 22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks, |
23 bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt; wie ein Vogel, der in das Netz fliegt und nicht merkt, dass es um sein Leben geht. | 23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake. |
24 Darum, ihr Söhne, hört auf mich, achtet auf meine Reden! | 24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say: |
25 Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege, verirre dich nicht auf ihre Pfade! | 25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths; |
26 Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat; viele sind es, die sie ermordet hat; | 26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims. |
27 ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt, er führt zu den Kammern des Todes. | 27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death. |