Sprichwörter 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen! | 1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração |
2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen. | 2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade. |
3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens! | 3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração! |
4 Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen. | 4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens. |
5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn, bau nicht auf eigene Klugheit; | 5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria! |
6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade. | 6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas. |
7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den Herrn und fliehe das Böse! | 7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal. |
8 Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder. | 8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos. |
9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest. | 9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas. |
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn, deine Fässer laufen über von Wein. | 10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho. |
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn, widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist. | 11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda, |
12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat. | 12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima. |
13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden, dem Mann, der Einsicht gewonnen hat. | 13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência, |
14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold. | 14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro. |
15 Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. | 15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar. |
16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre; | 16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória. |
17 ihre Wege sind Wege der Freude, all ihre Pfade führen zum Glück. | 17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas. |
18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum, wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen. | 18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz. |
19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt. | 19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus. |
20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab. | 20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho. |
21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit! | 21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista. |
22 Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für deinen Hals; | 22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço. |
23 dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an. | 23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece. |
24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf. | 24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce. |
25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt. | 25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios, |
26 Der Herr wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge. | 26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada. |
27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun. | 27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho. |
28 Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben. | 28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios. |
29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt. | 29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti. |
30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat. | 30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum. |
31 Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege; | 31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento, |
32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde. | 32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos. |
33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er. | 33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo. |
34 Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst. | 34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes. |
35 Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich. | 35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos. |