Sprichwörter 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen! | 1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments. |
2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen. | 2 For they shall add to thee length of days, and years of life and peace. |
3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens! | 3 Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart: |
4 Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen. | 4 And thou shalt And grace and good understanding before God and men. |
5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn, bau nicht auf eigene Klugheit; | 5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence. |
6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade. | 6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps. |
7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den Herrn und fliehe das Böse! | 7 I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil: |
8 Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder. | 8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones. |
9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest. | 9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits : |
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn, deine Fässer laufen über von Wein. | 10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine. |
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn, widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist. | 11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him: |
12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat. | 12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself. |
13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden, dem Mann, der Einsicht gewonnen hat. | 13 Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence: |
14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold. | 14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold: |
15 Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. | 15 She is more precious than all riches : and all the things that are desired, are not to be compared with her. |
16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre; | 16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory. |
17 ihre Wege sind Wege der Freude, all ihre Pfade führen zum Glück. | 17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable. |
18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum, wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen. | 18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed. |
19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt. | 19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence. |
20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab. | 20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew |
21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit! | 21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel: |
22 Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für deinen Hals; | 22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth. |
23 dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an. | 23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble: |
24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf. | 24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet. |
25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt. | 25 Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee. |
26 Der Herr wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge. | 26 For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken. |
27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun. | 27 Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also. |
28 Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben. | 28 Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present. |
29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt. | 29 Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee. |
30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat. | 30 Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil. |
31 Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege; | 31 Envy not the unjust man, and do not follow his ways: |
32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde. | 32 For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple. |
33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er. | 33 Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed. |
34 Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst. | 34 He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace. |
35 Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich. | 35 The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace. |