Sprichwörter 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen! | 1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti, |
2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen. | 2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace. |
3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens! | 3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore, |
4 Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen. | 4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini. |
5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn, bau nicht auf eigene Klugheit; | 5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza. |
6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade. | 6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi. |
7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den Herrn und fliehe das Böse! | 7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male; |
8 Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder. | 8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa. |
9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest. | 9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita; |
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn, deine Fässer laufen über von Wein. | 10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino. |
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn, widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist. | 11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga; |
12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat. | 12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto. |
13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden, dem Mann, der Einsicht gewonnen hat. | 13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza. |
14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold. | 14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo. |
15 Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. | 15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei. |
16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre; | 16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria. |
17 ihre Wege sind Wege der Freude, all ihre Pfade führen zum Glück. | 17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri. |
18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum, wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen. | 18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta, |
19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt. | 19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli. |
20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab. | 20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada. |
21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit! | 21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione; |
22 Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für deinen Hals; | 22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo. |
23 dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an. | 23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi. |
24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf. | 24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno. |
25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt. | 25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi. |
26 Der Herr wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge. | 26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso. |
27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun. | 27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu. |
28 Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben. | 28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito. |
29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt. | 29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te. |
30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat. | 30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male. |
31 Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege; | 31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta. |
32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde. | 32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici. |
33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er. | 33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette. |
34 Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst. | 34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti. |
35 Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich. | 35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia. |