Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,
et praecepta mea cor tuum custodiat;
2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens
und bringen dir Wohlergehen.
2 longitudinem enim dierum et annos vitae
et pacem apponent tibi.
3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen;
binde sie dir um den Hals,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
3 Misericordia et veritas te non deserant;
circumda eas gutturi tuo
et describe in tabulis cordis tui,
4 Dann erlangst du Gunst und Beifall
bei Gott und den Menschen.
4 et invenies gratiam et successum bonum
coram Deo et hominibus.
5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn,
bau nicht auf eigene Klugheit;
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo
et ne innitaris prudentiae tuae.
6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen,
dann ebnet er selbst deine Pfade.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
7 Halte dich nicht selbst für weise,
fürchte den Herrn und fliehe das Böse!
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;
time Dominum et recede a malo.
8 Das ist heilsam für deine Gesundheit
und erfrischt deine Glieder.
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossibus tuis.
9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen,
mit dem Besten von dem, was du erntest.
9 Honora Dominum de tua substantia
et de primitiis omnium frugum tuarum,
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn,
deine Fässer laufen über von Wein.
10 et implebuntur horrea tua frumento,
et vino torcularia tua redundabunt.
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias
nec asperneris, cum ab eo corriperis:
12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
12 quem enim diligit, Dominus corripit
et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden,
dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam
et qui affluit prudentia:
14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber,
sie zu gewinnen ist besser als Gold.
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,
et auro primo fructus eius.
15 Sie übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
15 Pretiosior est cunctis gemmis,
et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
16 longitudo dierum in dextera eius,
et in sinistra illius divitiae et gloria.
17 ihre Wege sind Wege der Freude,
all ihre Pfade führen zum Glück.
17 Viae eius viae pulchrae,
et omnes semitae illius pacificae.
18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum,
wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;
et, qui tenuerit eam, beatus.
19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet
und mit Einsicht den Himmel befestigt.
19 Dominus sapientia fundavit terram,
stabilivit caelos prudentia;
20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor
und träufeln die Wolken den Tau herab.
20 sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rorem stillant.
21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen:
Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;
custodi prudentiam atque consilium,
22 Dann werden sie dir ein Lebensquell,
ein Schmuck für deinen Hals;
22 et erit vita animae tuae,
et gratia collo tuo;
23 dann gehst du sicher deinen Weg
und stößt mit deinem Fuß nicht an.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf,
legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
24 Si dormieris, non timebis;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten
noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.
25 Ne paveas repentino terrore
et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
26 Der Herr wird deine Zuversicht sein,
er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
26 Dominus enim erit in latere tuo
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht,
wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,
si in potestate manus tuae est, ut facias.
28 Wenn du jetzt etwas hast,
sag nicht zu deinem Nächsten:
Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere,
cras dabo tibi ”, cum statim possis dare.
29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der friedlich neben dir wohnt.
29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille apud te sedeat cum fiducia.
30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht,
wenn er dir nichts Böses getan hat.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Beneide den Gewalttätigen nicht,
wähle keinen seiner Wege;
31 Ne aemuleris hominem iniustum
nec imiteris omnes vias eius,
32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied,
die Redlichen sind seine Freunde.
32 quia abominatio Domini est omnis pravus,
et cum simplicibus societas eius.
33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers,
die Wohnung der Gerechten segnet er.
33 Maledictio a Domino in domo impii,
habitacula autem iustorum benedicentur.
34 Die Zuchtlosen verspottet er,
den Gebeugten erweist er seine Gunst.
34 Ipse deludet illusores
et mansuetis dabit gratiam;
35 Die Weisen erlangen Ehre,
die Toren aber häufen Schande auf sich.
35 gloriam sapientes possidebunt,
stultorum exaltatio ignominia.