SCRUTATIO

Mittwoch, 29 Oktober 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Sprichwörter 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELБіблія
1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!1 Мій сину! не забувай мого навчання; | нехай твоє серце береже мої накази,
2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens
und bringen dir Wohlergehen.
2 бо вони тобі причинять довголіття, | роки життя й спокою.
3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen;
binde sie dir um den Hals,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
3 Нехай доброта й вірність тебе не покидають, | прив’яжи їх собі на шию, | напиши їх на таблиці серця.
4 Dann erlangst du Gunst und Beifall
bei Gott und den Menschen.
4 Тим знайдеш ласку й доброзичливість | в Божих очах і в людських.
5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn,
bau nicht auf eigene Klugheit;
5 Звірся на Господа всім твоїм серцем, | не покладайсь на власний розум.
6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen,
dann ebnet er selbst deine Pfade.
6 У всіх твоїх путях думай про нього | і він твої стежки вирівняє.
7 Halte dich nicht selbst für weise,
fürchte den Herrn und fliehe das Böse!
7 Не гадай собі, що ти мудрий, | бійся Господа і від зла ухиляйся,
8 Das ist heilsam für deine Gesundheit
und erfrischt deine Glieder.
8 і це буде здоров’ям для твого тіла, | й оновою для костей твоїх.
9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen,
mit dem Besten von dem, was du erntest.
9 Шануй Господа тим, що ти маєш, | та первоплодами всіх твоїх прибутків,
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn,
deine Fässer laufen über von Wein.
10 і твої клуні будуть ущерть повні, | твої винотоки вируватимуть молодим вином.
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.
11 Не легковаж Господнього докору, о мій сину, | і не ухиляйся, коли він карає.
12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
12 Кого Бог любить, того й картає, | як батько улюбленого сина.
13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden,
dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.
13 Щасливий чоловік, що знайшов мудрість, | людина, що розум придбала,
14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber,
sie zu gewinnen ist besser als Gold.
14 бо її придбання ліпше від придбання срібла, | і понад золото такий прибуток.
15 Sie übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
15 Вона дорожча від перлів, | ніщо з того, що бажаєш, не зрівняється з нею.
16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
16 Вік довгий у її правиці, | і в лівиці — багатство й слава.
17 ihre Wege sind Wege der Freude,
all ihre Pfade führen zum Glück.
17 Шляхи її — шляхи відради, | всі її стежки — мирні.
18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum,
wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.
18 Вона дерево життя для тих, хто її держиться, | щасливий, хто її вхопився.
19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet
und mit Einsicht den Himmel befestigt.
19 Господь мудрістю заснував землю, | він розумом утвердив небо.
20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor
und träufeln die Wolken den Tau herab.
20 Його знанням розсілися глибини, | і хмари скрапують росою.
21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen:
Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
21 Мій сину! Бережи розум і обачність; | нехай не зникають з-перед очей у тебе,
22 Dann werden sie dir ein Lebensquell,
ein Schmuck für deinen Hals;
22 і вони будуть життям душі твоєї, | окрасою твоєї шиї.
23 dann gehst du sicher deinen Weg
und stößt mit deinem Fuß nicht an.
23 Тоді ходитимеш безпечно дорогою твоєю, | і нога твоя не спотикнеться.
24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf,
legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
24 Коли сідатимеш, нічого не будеш боятися, | коли лягатимеш, сон твій буде солодкий.
25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten
noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.
25 Не бійся ні переляку раптового, | ані напасти злих, коли нагряне,
26 Der Herr wird deine Zuversicht sein,
er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
26 бо Господь буде безпекою твоєю | і збереже ногу твою від пастки.
27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht,
wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.
27 Не затримуй добра від того, кому воно належить, | коли рука твоя здоліє це зробити.
28 Wenn du jetzt etwas hast,
sag nicht zu deinem Nächsten:
Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.
28 Не кажи ближньому: «Йди геть, потім прийдеш, | дам узавтра», — коли є у тебе щось.
29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der friedlich neben dir wohnt.
29 Не куй зла на твого ближнього, | коли він з тобою перебуває в довір’ї.
30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht,
wenn er dir nichts Böses getan hat.
30 Не сварися з чоловіком без причини, | якщо він тобі зла не заподіяв.
31 Beneide den Gewalttätigen nicht,
wähle keinen seiner Wege;
31 Насильникові не завидуй, | не наслідуй його поведінки,
32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied,
die Redlichen sind seine Freunde.
32 бо розбещений для Господа осоружний, | з праведниками ж його дружба.
33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers,
die Wohnung der Gerechten segnet er.
33 Прокляття Господа в домі злого, | а житло праведника він благословляє.
34 Die Zuchtlosen verspottet er,
den Gebeugten erweist er seine Gunst.
34 З насмішників Господь сміється, | покірним дає ласку.
35 Die Weisen erlangen Ehre,
die Toren aber häufen Schande auf sich.
35 Мудрі беруть у насліддя славу, | доля безумних — ганьба.