Sprichwörter 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen! | 1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, |
2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen. | 2 perché con la lunghezza dei giorni e degli anni di vita ti procurano prosperità. |
3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens! | 3 Amore e fedeltà non ti abbandonino! Légali intorno al tuo collo, scrivili sopra la tavola del tuo cuore. |
4 Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen. | 4 Troverai grazia e buona fortuna agli occhi di Dio e dell'uomo. |
5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn, bau nicht auf eigene Klugheit; | 5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sulla tua intelligenza. |
6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade. | 6 Tienlo presente in tutte le tue vie ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri. |
7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den Herrn und fliehe das Böse! | 7 Non essere saggio ai tuoi occhi! Temi il Signore e fuggi dal male! |
8 Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder. | 8 Sarà medicina al tuo corpo, vigore alle tue ossa. |
9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest. | 9 Onora il Signore con i tuoi beni e con le primizie di tutti i tuoi averi. |
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn, deine Fässer laufen über von Wein. | 10 I tuoi granai saranno pieni di frumento, i tuoi torchi traboccheranno di mosto. |
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn, widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist. | 11 Non disprezzar la disciplina del Signore e al suo rimprovero non metterti contro, |
12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat. | 12 perché rimprovera quello che ama, come un padre il figlio di cui si compiace. |
13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden, dem Mann, der Einsicht gewonnen hat. | 13 Beato l'uomo che ha trovato sapienza, l'uomo che ha incontrato intelligenza. |
14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold. | 14 Il suo guadagno è migliore del guadagno d'argento e migliore dell'oro è il suo frutto. |
15 Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. | 15 E' più preziosa delle perle e quanto puoi desiderare non l'eguaglia. |
16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre; | 16 Lunghezza di giorni è nella sua destra, nella sua sinistra ricchezza e onore. |
17 ihre Wege sind Wege der Freude, all ihre Pfade führen zum Glück. | 17 Le sue vie son vie deliziose e tutti i suoi sentieri sono pace. |
18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum, wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen. | 18 Albero di vita per chi l'ha conquistata, e quelli che la tengono sono beati. |
19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt. | 19 Il Signore con la sapienza ha fondato la terra, sostenendo i cieli con l'intelligenza. |
20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab. | 20 Per la sua scienza si sono aperti gli abissi e le nubi hanno stillato rugiada. |
21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit! | 21 Figlio mio, non partano dai tuoi occhi prudenza e accortezza, ma custodiscile. |
22 Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für deinen Hals; | 22 Saranno vita per l'anima tua, ornamento per il tuo collo. |
23 dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an. | 23 Allora percorrerai sicuro la tua strada e il tuo piede non vacillerà. |
24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf. | 24 Quando ti coricherai non avrai paura. Ti coricherai e sarà saporito il tuo sonno. |
25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt. | 25 Non temere il terrore improvviso né la tempesta degli empi quando si avvicina; |
26 Der Herr wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge. | 26 perché il Signore sarà il tuo baluardo, proteggerà dal laccio il tuo piede. |
27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun. | 27 Non rifiutare il bene a chi lo chiede, quando è in potere della tua mano il farlo. |
28 Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben. | 28 Non dire al tuo prossimo: "Vai e ritorna! Domani te lo darò", quando ce l'hai. |
29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt. | 29 Non progettare contro il tuo prossimo il male, quando lui si trova sicuro con te. |
30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat. | 30 Non litigar con un altro senza motivo, se non ti ha fatto del male. |
31 Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege; | 31 Non invidiare un uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie. |
32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde. | 32 Perché è abominio del Signore il perverso, ma conversa con gli uomini retti. |
33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er. | 33 Maledizione del Signore sulla casa dell'empio, mentre benedice la dimora dei giusti. |
34 Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst. | 34 Agli insolenti risponde con ira, ai poveri invece dona la grazia. |
35 Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich. | 35 Gloria erediteranno i sapienti, gli stolti invece possederanno ignominia. |