Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento
e il tuo cuore custodisca i miei precetti,
2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens
und bringen dir Wohlergehen.
2 perché lunghi giorni e anni di vita
e tanta pace ti apporteranno.
3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen;
binde sie dir um den Hals,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
3 Bontà e fedeltà non ti abbandonino:
légale attorno al tuo collo,
scrivile sulla tavola del tuo cuore,
4 Dann erlangst du Gunst und Beifall
bei Gott und den Menschen.
4 e otterrai favore e buon successo
agli occhi di Dio e degli uomini.
5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn,
bau nicht auf eigene Klugheit;
5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore
e non affidarti alla tua intelligenza;
6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen,
dann ebnet er selbst deine Pfade.
6 riconoscilo in tutti i tuoi passi
ed egli appianerà i tuoi sentieri.
7 Halte dich nicht selbst für weise,
fürchte den Herrn und fliehe das Böse!
7 Non crederti saggio ai tuoi occhi,
temi il Signore e sta’ lontano dal male:
8 Das ist heilsam für deine Gesundheit
und erfrischt deine Glieder.
8 sarà tutta salute per il tuo corpo
e refrigerio per le tue ossa.
9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen,
mit dem Besten von dem, was du erntest.
9 Onora il Signore con i tuoi averi
e con le primizie di tutti i tuoi raccolti;
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn,
deine Fässer laufen über von Wein.
10 i tuoi granai si riempiranno oltre misura
e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.
11 Figlio mio, non disprezzare l’istruzione del Signore
e non aver a noia la sua correzione,
12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
12 perché il Signore corregge chi ama,
come un padre il figlio prediletto.
13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden,
dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.
13 Beato l’uomo che ha trovato la sapienza,
l’uomo che ottiene il discernimento:
14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber,
sie zu gewinnen ist besser als Gold.
14 è una rendita che vale più dell’argento
e un provento superiore a quello dell’oro.
15 Sie übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
15 La sapienza è più preziosa di ogni perla
e quanto puoi desiderare non l’eguaglia.
16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
16 Lunghi giorni sono nella sua destra
e nella sua sinistra ricchezza e onore;
17 ihre Wege sind Wege der Freude,
all ihre Pfade führen zum Glück.
17 le sue vie sono vie deliziose
e tutti i suoi sentieri conducono al benessere.
18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum,
wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.
18 È un albero di vita per chi l’afferra,
e chi ad essa si stringe è beato.
19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet
und mit Einsicht den Himmel befestigt.
19 Il Signore ha fondato la terra con sapienza,
ha consolidato i cieli con intelligenza;
20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor
und träufeln die Wolken den Tau herab.
20 con la sua scienza si aprirono gli abissi
e le nubi stillano rugiada.
21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen:
Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
21 Figlio mio, custodisci il consiglio e la riflessione
né mai si allontanino dai tuoi occhi:
22 Dann werden sie dir ein Lebensquell,
ein Schmuck für deinen Hals;
22 saranno vita per te
e ornamento per il tuo collo.
23 dann gehst du sicher deinen Weg
und stößt mit deinem Fuß nicht an.
23 Allora camminerai sicuro per la tua strada
e il tuo piede non inciamperà.
24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf,
legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
24 Quando ti coricherai, non avrai paura;
ti coricherai e il tuo sonno sarà dolce.
25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten
noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.
25 Non temerai per uno spavento improvviso,
né per la rovina degli empi quando essa verrà,
26 Der Herr wird deine Zuversicht sein,
er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
26 perché il Signore sarà la tua sicurezza
e preserverà il tuo piede dal laccio.
27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht,
wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.
27 Non negare un bene a chi ne ha il diritto,
se hai la possibilità di farlo.
28 Wenn du jetzt etwas hast,
sag nicht zu deinem Nächsten:
Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.
28 Non dire al tuo prossimo:
«Va’, ripassa, te lo darò domani»,
se tu possiedi ciò che ti chiede.
29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der friedlich neben dir wohnt.
29 Non tramare il male contro il tuo prossimo,
mentre egli dimora fiducioso presso di te.
30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht,
wenn er dir nichts Böses getan hat.
30 Non litigare senza motivo con nessuno,
se non ti ha fatto nulla di male.
31 Beneide den Gewalttätigen nicht,
wähle keinen seiner Wege;
31 Non invidiare l’uomo violento
e non irritarti per tutti i suoi successi,
32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied,
die Redlichen sind seine Freunde.
32 perché il Signore ha in orrore il perverso,
mentre la sua amicizia è per i giusti.
33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers,
die Wohnung der Gerechten segnet er.
33 La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio,
mentre egli benedice la dimora dei giusti.
34 Die Zuchtlosen verspottet er,
den Gebeugten erweist er seine Gunst.
34 Dei beffardi egli si fa beffe
e agli umili concede la sua benevolenza.
35 Die Weisen erlangen Ehre,
die Toren aber häufen Schande auf sich.
35 I saggi erediteranno onore,
gli stolti invece riceveranno disprezzo.