Sprichwörter 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen! | 1 - Figliuolo mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore conservi i precetti miei, |
2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen. | 2 perchè lunghi giorni ed anni di vita e la pace per giunta te ne verranno. |
3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens! | 3 La misericordia e la verità non ti abbandonino; annodale al tuo collo, scrivile sulle tavole del tuo cuore, |
4 Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen. | 4 e ti troverai in grazia ed in buon concettopresso Dio e presso gli uomini. |
5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn, bau nicht auf eigene Klugheit; | 5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sulla tua prudenza; |
6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade. | 6 in ogni tuo procedere pensa a luied egli dirigerà i tuoi passi. |
7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den Herrn und fliehe das Böse! | 7 Non essere saggio ai tuoi propri occhi, temi Dio e schiva il male. |
8 Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder. | 8 Sarà questo un ristoro alle tue viscere ed un refrigerio alle tue ossa. |
9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest. | 9 Onora Dio delle tue sostanze e dagli le primizie di tutti i tuoi frutti, |
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn, deine Fässer laufen über von Wein. | 10 e i tuoi granai saranno ripieni di cibo a sazietàe i tuoi pressoi riboccheranno di vino. |
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn, widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist. | 11 Figliuol mio, non rigettare la disciplina di Dio e non ti dispiaccia d'esser da lui castigato; |
12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat. | 12 perchè Dio castiga colui che ama e come un padre, del figlio suo se ne compiace. |
13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden, dem Mann, der Einsicht gewonnen hat. | 13 L'uomo che trova la sapienza e chi è fornito di prudenza, lui beato! |
14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold. | 14 È miglior acquisto il suo che guadagnare argento, e rende frutto di pretto e purissimo oro; |
15 Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. | 15 è più preziosa di qualunque ricchezza e tutte le cose più care non la pareggiano. |
16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre; | 16 Tiene nella destra longevità di giorni nella sinistra ricchezze e gloria; |
17 ihre Wege sind Wege der Freude, all ihre Pfade führen zum Glück. | 17 le sue vie sono vie amene, e tutti i suoi sentieri pieni di pace. |
18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum, wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen. | 18 Essa è l'albero della vita per quelli che l'afferrano e chi la stringe, fortunato lui! |
19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt. | 19 Il Signore con la sapienza fondò la terra ed eresse i cieli con la prudenza; |
20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab. | 20 per la sua sapienza scaturirono le fonti degli abissie le nubi si condensarono in rugiada. |
21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit! | 21 Figliuolo mio, non sfuggano mai dagli occhi tuoi queste cose, fa' tesoro della legge e del consiglio, |
22 Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für deinen Hals; | 22 e ciò sarà vita all'anima tua e prezioso ornamento alla tua gola. |
23 dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an. | 23 Percorrerai così la tua strada in tutta sicurezza e il tuo piede non inciamperà. |
24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf. | 24 Se dormi, non paventerai di nulla; ti coricherai e il tuo sonno sarà saporoso. |
25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt. | 25 Non temerai di repentino spavento, nè che ti assalga la prepotenza degli empi; |
26 Der Herr wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge. | 26 perchè il Signore sarà al tuo fianco e guarderà il tuo piede affinchè tu non resti preso. |
27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun. | 27 Non impedire di fare del bene a chi lo può, se puoi, fa' altrettanto anche tu. |
28 Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben. | 28 Non dire al tuo amico: «Va' e torna, te la darò domani» se quella cosa la puoi dare subito. |
29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt. | 29 Non macchinar male contro il tuo amicomentre egli ha in te tutta la fiducia. |
30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat. | 30 Non litigare contro nessuno senza motivo, quando non t'abbia cagionato del male. |
31 Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege; | 31 Non farti emulo dell'uomo ingiusto e non imitare la sua condotta. |
32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde. | 32 Perchè ogni schernitore è in abominio al Signore che con i semplici è in segreta intimità. |
33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er. | 33 Nella casa dell'empio vien da Dio la povertà, ma le abitazioni dei giusti saranno benedette. |
34 Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst. | 34 Egli si beffa dei beffardi, ma ai mansueti darà grazia. |
35 Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich. | 35 I sapienti possederanno la gloria, l'esaltamento degli stolti sarà l'ignominia. |