Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDIODATI
1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;
2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens
und bringen dir Wohlergehen.
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.
3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen;
binde sie dir um den Hals,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;
4 Dann erlangst du Gunst und Beifall
bei Gott und den Menschen.
4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini.
5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn,
bau nicht auf eigene Klugheit;
5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.
6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen,
dann ebnet er selbst deine Pfade.
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri
7 Halte dich nicht selbst für weise,
fürchte den Herrn und fliehe das Böse!
7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.
8 Das ist heilsam für deine Gesundheit
und erfrischt deine Glieder.
8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.
9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen,
mit dem Besten von dem, was du erntest.
9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita;
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn,
deine Fässer laufen über von Wein.
10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto.
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.
11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;
12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce
13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden,
dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.
13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento.
14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber,
sie zu gewinnen ist besser als Gold.
14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro.
15 Sie übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.
16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra.
17 ihre Wege sind Wege der Freude,
all ihre Pfade führen zum Glück.
17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace.
18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum,
wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.
18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.
19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet
und mit Einsicht den Himmel befestigt.
19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.
20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor
und träufeln die Wolken den Tau herab.
20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada
21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen:
Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento;
22 Dann werden sie dir ein Lebensquell,
ein Schmuck für deinen Hals;
22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola.
23 dann gehst du sicher deinen Weg
und stößt mit deinem Fuß nicht an.
23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.
24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf,
legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.
25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten
noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.
25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.
26 Der Herr wird deine Zuversicht sein,
er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso
27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht,
wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.
27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo.
28 Wenn du jetzt etwas hast,
sag nicht zu deinem Nächsten:
Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.
28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te.
29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der friedlich neben dir wohnt.
29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.
30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht,
wenn er dir nichts Böses getan hat.
30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto.
31 Beneide den Gewalttätigen nicht,
wähle keinen seiner Wege;
31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.
32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied,
die Redlichen sind seine Freunde.
32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti.
33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers,
die Wohnung der Gerechten segnet er.
33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti.
34 Die Zuchtlosen verspottet er,
den Gebeugten erweist er seine Gunst.
34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.
35 Die Weisen erlangen Ehre,
die Toren aber häufen Schande auf sich.
35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia