Sprichwörter 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen! | 1 Hijo mío, no olvides mi lección, en tu corazón guarda mis mandatos, |
2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen. | 2 pues largos días y años de vida y bienestar te añadirán. |
3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens! | 3 La piedad y la lealtad no te abandonen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tablilla de tu corazón. |
4 Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen. | 4 Así hallarás favor y buena acogida a los ojos de Dios y de los hombres. |
5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn, bau nicht auf eigene Klugheit; | 5 Confía en Yahveh de todo corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia; |
6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade. | 6 reconócele en todos tus caminos y él enderezará tus sendas. |
7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den Herrn und fliehe das Böse! | 7 No seas sabio a tus propios ojos, teme a Yahveh y apártate del mal: |
8 Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder. | 8 medicina será para tu carne y regrigerio para tus huesos. |
9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest. | 9 Honra a Yahveh con tus riquezas, con las primicias de todas tus ganancias: |
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn, deine Fässer laufen über von Wein. | 10 tus trojes se llenarán de grano y rebosará de mosto tu lagar. |
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn, widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist. | 11 No desdeñes, hijo mío, la instrucción de Yahveh, no te dé fastidio su reprensión, |
12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat. | 12 porque Yahveh reprende a aquel que ama, como un padre al hijo querido. |
13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden, dem Mann, der Einsicht gewonnen hat. | 13 Dichoso el hombre que ha encontrado la sabiduría y el hombre que alcanza la prudencia; |
14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold. | 14 más vale su ganancia que la ganancia de plata, su renta es mayor que la del oro. |
15 Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. | 15 Más preciosa es que las perlas, nada de lo que amas se le iguala. |
16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre; | 16 Largos días a su derecha, y a su izquierda riqueza y gloria. |
17 ihre Wege sind Wege der Freude, all ihre Pfade führen zum Glück. | 17 Sus caminos son caminos de dulzura y todas sus sendas de bienestar. |
18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum, wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen. | 18 Es árbol de vida para los que a ella están asidos, felices son los que la abrazan. |
19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt. | 19 Con la Sabiduria fundó Yahveh la tierra, consolidó los cielos con inteligencia; |
20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab. | 20 con su ciencia se abrieron los océanos y las nubes destilan el rocío. |
21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit! | 21 Hijo mío, guarda la prudencia y la reflexión, no se aparten nunca de tus ojos: |
22 Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für deinen Hals; | 22 serán vida para tu alma y adorno para tu cuello. |
23 dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an. | 23 Así irás tranquilo por tu camino y no tropezará tu pie. |
24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf. | 24 No tendrás miedo al acostarte, una vez acostado, será dulce tu sueño. |
25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt. | 25 No temerás el espanto repentino, ni cuando llegue la tormenta de los malos, |
26 Der Herr wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge. | 26 porque Yahveh será tu tranquilidad y guardará tu pie de caer en el cepo. |
27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun. | 27 No niegues un favor a quien es debido, si en tu mano está el hacérselo. |
28 Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben. | 28 No digas a tu prójimo: «Vete y vuelve, mañana te daré», si tienes algo en tu poder. |
29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt. | 29 No trames mal contra tu prójimo cuando se sienta confiado junto a ti. |
30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat. | 30 No te querelles contra nadie sin motivo, si no te ha hecho ningún mal. |
31 Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege; | 31 No envidies al hombre violento, ni elijas ninguno de sus caminos; |
32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde. | 32 porque Yahveh abomina a los perversos, pero su intimidad la tiene con los rectos. |
33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er. | 33 La maldición de Yahveh en la casa del malvado, en cambio bendice la mansión del justo. |
34 Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst. | 34 Con los arrogantes es también arrogante, otorga su favor a los pobres. |
35 Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich. | 35 La gloria es patrimonio de los sabios y los necios heredarán la ignominia. |