Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 90


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht
von Geschlecht zu Geschlecht.
1 Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi,
in protectione Dei cæli commorabitur.
2 Ehe die Berge geboren wurden,
die Erde entstand und das Weltall,
bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
2 Dicet Domino : Susceptor meus es tu, et refugium meum ;
Deus meus, sperabo in eum.
3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub
und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!»
3 Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium,
et a verbo aspero.
4 Denn tausend Jahre sind für dich
wie der Tag, der gestern vergangen ist,
wie eine Wache in der Nacht.
4 Scapulis suis obumbrabit tibi,
et sub pennis ejus sperabis.
5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus;
sie gleichen dem sprossenden Gras.
5 Scuto circumdabit te veritas ejus :
non timebis a timore nocturno ;
6 Am Morgen grünt es und blüht,
am Abend wird es geschnitten und welkt.
6 a sagitta volante in die,
a negotio perambulante in tenebris,
ab incursu, et dæmonio meridiano.
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn,
werden vernichtet durch deinen Grimm.
7 Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis ;
ad te autem non appropinquabit.
8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt,
unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts.
8 Verumtamen oculis tuis considerabis,
et retributionem peccatorum videbis.
9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn,
wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
9 Quoniam tu es, Domine, spes mea ;
Altissimum posuisti refugium tuum.
10 Unser Leben währt siebzig Jahre,
und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer,
rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin.
10 Non accedet ad te malum,
et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes
und fürchtet sich vor deinem Grimm?
11 Quoniam angelis suis mandavit de te,
ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns!
Dann gewinnen wir ein weises Herz.
12 In manibus portabunt te,
ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 Herr, wende dich uns doch endlich zu!
Hab Mitleid mit deinen Knechten!
13 Super aspidem et basiliscum ambulabis,
et conculcabis leonem et draconem.
14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld!
Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
14 Quoniam in me speravit, liberabo eum ;
protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast,
so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten.
15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum ;
cum ipso sum in tribulatione :
eripiam eum, et glorificabo eum.
16 Zeig deinen Knechten deine Taten
und ihren Kindern deine erhabene Macht!
16 Longitudine dierum replebo eum,
et ostendam illi salutare meum.
17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände!