Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 90


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht
von Geschlecht zu Geschlecht.
1 Oración de Moisés, hombre de Dios.

Señor, tú has sido nuestro refugio a lo largo de las generaciones.

2 Ehe die Berge geboren wurden,
die Erde entstand und das Weltall,
bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
2 Antes que fueran engendradas las montañas,

antes que nacieran la tierra y el mundo,

desde siempre y para siempre, tú eres Dios.

3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub
und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!»
3 Tú haces que los hombres vuelvan al polvo,

con sólo decirles: «Vuelvan, seres humanos».

4 Denn tausend Jahre sind für dich
wie der Tag, der gestern vergangen ist,
wie eine Wache in der Nacht.
4 Porque mil años son ante tus ojos

como el día de ayer, que ya pasó,

como una vigilia de la noche.

5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus;
sie gleichen dem sprossenden Gras.
5 Tú los arrebatas, y son como un sueño,

como la hierba que brota de mañana:

6 Am Morgen grünt es und blüht,
am Abend wird es geschnitten und welkt.
6 por la mañana brota y florece,

y por la tarde se seca y se marchita.

7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn,
werden vernichtet durch deinen Grimm.
7 ¡Estamos consumidos por tu ira

y consternados por tu indignación!

8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt,
unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts.
8 Pusiste nuestras culpas delante de tus ojos,

y nuestros secretos a la luz de tu mirada.

9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn,
wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
9 Nuestros días transcurren bajo el peso de tu enojo,

y nuestros años se acaban como un suspiro.

10 Unser Leben währt siebzig Jahre,
und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer,
rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin.
10 Nuestra vida dura apenas setenta años,

y ochenta, si tenemos más vigor:

en su mayor parte son fatiga y miseria,

porque pasan pronto, y nosotros nos vamos.

11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes
und fürchtet sich vor deinem Grimm?
11 ¿Quién puede conocer la violencia de tu enojo

y ver el fondo de tu indignación?

12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns!
Dann gewinnen wir ein weises Herz.
12 Enséñanos a calcular nuestros años,

para que nuestro corazón alcance la sabiduría.

13 Herr, wende dich uns doch endlich zu!
Hab Mitleid mit deinen Knechten!
13 ¡Vuélvete, Señor! ¿Hasta cuándo...?

Ten compasión de tus servidores.

14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld!
Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
14 Sácianos en seguida con tu amor,

y cantaremos felices toda nuestra vida.

15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast,
so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten.
15 Alégranos por los días en que nos afligiste,

por los años en que soportamos la desgracia.

16 Zeig deinen Knechten deine Taten
und ihren Kindern deine erhabene Macht!
16 Que tu obra se manifieste a tus servidores,

y que tu esplendor esté sobre tus hijos.

17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände!17 Que descienda hasta nosotros la bondad del Señor;

que el Señor, nuestro Dios, haga prosperar la obra de nuestras manos.