Psalmen 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht. | 1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our refuge through all generations. |
2 Ehe die Berge geboren wurden, die Erde entstand und das Weltall, bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit. | 2 Before the mountains were born, the earth and the world brought forth, from eternity to eternity you are God. |
3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!» | 3 But humans you return to dust, saying, "Return, you mortals!" |
4 Denn tausend Jahre sind für dich wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht. | 4 A thousand years in your eyes are merely a yesterday, |
5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus; sie gleichen dem sprossenden Gras. | 5 you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies. |
6 Am Morgen grünt es und blüht, am Abend wird es geschnitten und welkt. | 6 It sprouts green in the morning; by evening it is dry and withered. |
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn, werden vernichtet durch deinen Grimm. | 7 Truly we are consumed by your anger, filled with terror by your wrath. |
8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt, unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts. | 8 You have kept our faults before you, our hidden sins exposed to your sight. |
9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer. | 9 Our life ebbs away under your wrath; our years end like a sigh. |
10 Unser Leben währt siebzig Jahre, und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer, rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin. | 10 Seventy is the sum of our years, or eighty, if we are strong; Most of them are sorrow and toil; they pass quickly, we are all but gone. |
11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes und fürchtet sich vor deinem Grimm? | 11 Who comprehends your terrible anger? Your wrath matches the fear it inspires. |
12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz. | 12 Teach us to count our days aright, that we may gain wisdom of heart. |
13 Herr, wende dich uns doch endlich zu! Hab Mitleid mit deinen Knechten! | 13 Relent, O LORD! How long? Have pity on your servants! |
14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage. | 14 Fill us at daybreak with your love, that all our days we may sing for joy. |
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten. | 15 Make us glad as many days as you humbled us, for as many years as we have seen trouble. |
16 Zeig deinen Knechten deine Taten und ihren Kindern deine erhabene Macht! | 16 Show your deeds to your servants, your glory to their children. |
17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände! | 17 May the favor of the Lord our God be ours. Prosper the work of our hands! Prosper the work of our hands! |