Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 90


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht
von Geschlecht zu Geschlecht.
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our refuge through all generations.
2 Ehe die Berge geboren wurden,
die Erde entstand und das Weltall,
bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
2 Before the mountains were born, the earth and the world brought forth, from eternity to eternity you are God.
3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub
und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!»
3 But humans you return to dust, saying, "Return, you mortals!"
4 Denn tausend Jahre sind für dich
wie der Tag, der gestern vergangen ist,
wie eine Wache in der Nacht.
4 A thousand years in your eyes are merely a yesterday,
5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus;
sie gleichen dem sprossenden Gras.
5 you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies.
6 Am Morgen grünt es und blüht,
am Abend wird es geschnitten und welkt.
6 It sprouts green in the morning; by evening it is dry and withered.
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn,
werden vernichtet durch deinen Grimm.
7 Truly we are consumed by your anger, filled with terror by your wrath.
8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt,
unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts.
8 You have kept our faults before you, our hidden sins exposed to your sight.
9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn,
wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
9 Our life ebbs away under your wrath; our years end like a sigh.
10 Unser Leben währt siebzig Jahre,
und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer,
rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin.
10 Seventy is the sum of our years, or eighty, if we are strong; Most of them are sorrow and toil; they pass quickly, we are all but gone.
11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes
und fürchtet sich vor deinem Grimm?
11 Who comprehends your terrible anger? Your wrath matches the fear it inspires.
12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns!
Dann gewinnen wir ein weises Herz.
12 Teach us to count our days aright, that we may gain wisdom of heart.
13 Herr, wende dich uns doch endlich zu!
Hab Mitleid mit deinen Knechten!
13 Relent, O LORD! How long? Have pity on your servants!
14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld!
Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
14 Fill us at daybreak with your love, that all our days we may sing for joy.
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast,
so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten.
15 Make us glad as many days as you humbled us, for as many years as we have seen trouble.
16 Zeig deinen Knechten deine Taten
und ihren Kindern deine erhabene Macht!
16 Show your deeds to your servants, your glory to their children.
17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände!17 May the favor of the Lord our God be ours. Prosper the work of our hands! Prosper the work of our hands!