Psalmen 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht. | 1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age. |
2 Ehe die Berge geboren wurden, die Erde entstand und das Weltall, bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit. | 2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God. |
3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!» | 3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.' |
4 Denn tausend Jahre sind für dich wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht. | 4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night. |
5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus; sie gleichen dem sprossenden Gras. | 5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass: |
6 Am Morgen grünt es und blüht, am Abend wird es geschnitten und welkt. | 6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry. |
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn, werden vernichtet durch deinen Grimm. | 7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger. |
8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt, unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts. | 8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence. |
9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer. | 9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh. |
10 Unser Leben währt siebzig Jahre, und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer, rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin. | 10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone. |
11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes und fürchtet sich vor deinem Grimm? | 11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath? |
12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz. | 12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom. |
13 Herr, wende dich uns doch endlich zu! Hab Mitleid mit deinen Knechten! | 13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants. |
14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage. | 14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days; |
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten. | 15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster. |
16 Zeig deinen Knechten deine Taten und ihren Kindern deine erhabene Macht! | 16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour! |
17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände! | 17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done! |