Psalmen 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht. | 1 - Laude-cantico di David. Chi dimora nell'aiuto dell'Altissimo, nella protezione del Dio del cielo albergherà. |
2 Ehe die Berge geboren wurden, die Erde entstand und das Weltall, bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit. | 2 Dirà al Signore: «Il mio difensore se' tue il mio rifugio, il mio Dio nel quale spero!» |
3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!» | 3 Perchè egli ti libererà dal laccio de' cacciatori e da [ogni calamità]. |
4 Denn tausend Jahre sind für dich wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht. | 4 Con le sue ali ti proteggerà, e sotto le sue penne sarai al sicuro. |
5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus; sie gleichen dem sprossenden Gras. | 5 D'uno scudo ti circonderà la sua fedeltà. Non temerai gli spaventi notturni, |
6 Am Morgen grünt es und blüht, am Abend wird es geschnitten und welkt. | 6 nè la freccia volante di giorno, non la peste vagolante nelle tenebre, nè l'assalto e il demonio meridiano. |
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn, werden vernichtet durch deinen Grimm. | 7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra; ma a te [il male] non s'accosterà. |
8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt, unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts. | 8 Soltanto con gli occhi starai ad osservare, e la retribuzione degli empi vedrai. |
9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer. | 9 Poichè [dicesti] : «Tu sei, o Signore, la mia speranza!» [e] l'Altissimo hai fatto tuo rifugio. |
10 Unser Leben währt siebzig Jahre, und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer, rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin. | 10 Non ti verrà addosso il malannoe il flagello non s'accosterà alla tua tenda. |
11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes und fürchtet sich vor deinem Grimm? | 11 Perchè agli angeli suoi ha dato ordini per te, che ti custodiscano in tutte le tue vie. |
12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz. | 12 Sulle mani ti porteranno, che tu non abbia a urtare nel sasso col tuo piede. |
13 Herr, wende dich uns doch endlich zu! Hab Mitleid mit deinen Knechten! | 13 Sull'aspide e il basilisco cammineraie calpesterai il leone e il drago! |
14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage. | 14 «Poichè ha sperato in me, lo libererò: lo proteggerò, perchè ha riconosciuto il mio nome. |
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten. | 15 Griderà a me e io l'esaudirò, con lui son nella tribolazione, lo salverò e lo glorificherò. |
16 Zeig deinen Knechten deine Taten und ihren Kindern deine erhabene Macht! | 16 Di lunga vita lo sazierò, e gli farò vedere la mia salvezza». |
17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände! |