Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 90


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht
von Geschlecht zu Geschlecht.
1 - Laude-cantico di David. Chi dimora nell'aiuto dell'Altissimo, nella protezione del Dio del cielo albergherà.
2 Ehe die Berge geboren wurden,
die Erde entstand und das Weltall,
bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
2 Dirà al Signore: «Il mio difensore se' tue il mio rifugio, il mio Dio nel quale spero!»
3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub
und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!»
3 Perchè egli ti libererà dal laccio de' cacciatori e da [ogni calamità].
4 Denn tausend Jahre sind für dich
wie der Tag, der gestern vergangen ist,
wie eine Wache in der Nacht.
4 Con le sue ali ti proteggerà, e sotto le sue penne sarai al sicuro.
5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus;
sie gleichen dem sprossenden Gras.
5 D'uno scudo ti circonderà la sua fedeltà. Non temerai gli spaventi notturni,
6 Am Morgen grünt es und blüht,
am Abend wird es geschnitten und welkt.
6 nè la freccia volante di giorno, non la peste vagolante nelle tenebre, nè l'assalto e il demonio meridiano.
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn,
werden vernichtet durch deinen Grimm.
7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra; ma a te [il male] non s'accosterà.
8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt,
unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts.
8 Soltanto con gli occhi starai ad osservare, e la retribuzione degli empi vedrai.
9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn,
wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
9 Poichè [dicesti] : «Tu sei, o Signore, la mia speranza!» [e] l'Altissimo hai fatto tuo rifugio.
10 Unser Leben währt siebzig Jahre,
und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer,
rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin.
10 Non ti verrà addosso il malannoe il flagello non s'accosterà alla tua tenda.
11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes
und fürchtet sich vor deinem Grimm?
11 Perchè agli angeli suoi ha dato ordini per te, che ti custodiscano in tutte le tue vie.
12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns!
Dann gewinnen wir ein weises Herz.
12 Sulle mani ti porteranno, che tu non abbia a urtare nel sasso col tuo piede.
13 Herr, wende dich uns doch endlich zu!
Hab Mitleid mit deinen Knechten!
13 Sull'aspide e il basilisco cammineraie calpesterai il leone e il drago!
14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld!
Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
14 «Poichè ha sperato in me, lo libererò: lo proteggerò, perchè ha riconosciuto il mio nome.
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast,
so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten.
15 Griderà a me e io l'esaudirò, con lui son nella tribolazione, lo salverò e lo glorificherò.
16 Zeig deinen Knechten deine Taten
und ihren Kindern deine erhabene Macht!
16 Di lunga vita lo sazierò, e gli farò vedere la mia salvezza».
17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände!