Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 90


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht
von Geschlecht zu Geschlecht.
1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.
2 Ehe die Berge geboren wurden,
die Erde entstand und das Weltall,
bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.
3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub
und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!»
3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.
4 Denn tausend Jahre sind für dich
wie der Tag, der gestern vergangen ist,
wie eine Wache in der Nacht.
4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night,
5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus;
sie gleichen dem sprossenden Gras.
5 things that are counted nothing, shall their years be.
6 Am Morgen grünt es und blüht,
am Abend wird es geschnitten und welkt.
6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn,
werden vernichtet durch deinen Grimm.
7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.
8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt,
unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts.
8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance.
9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn,
wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider:
10 Unser Leben währt siebzig Jahre,
und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer,
rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin.
10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.
11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes
und fürchtet sich vor deinem Grimm?
11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear
12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns!
Dann gewinnen wir ein weises Herz.
12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom.
13 Herr, wende dich uns doch endlich zu!
Hab Mitleid mit deinen Knechten!
13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.
14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld!
Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days.
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast,
so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten.
15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.
16 Zeig deinen Knechten deine Taten
und ihren Kindern deine erhabene Macht!
16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children.
17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände!17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.