Psalmen 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht. | 1 Oración. De Moisés, hombre de Dios. Señor, tú has sido para nosotros un refugio de edad en edad. |
2 Ehe die Berge geboren wurden, die Erde entstand und das Weltall, bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit. | 2 Antes que los montes fuesen engendrados, antes que naciesen tierra y orbe, desde siempre hasta siempre tú eres Dios. |
3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!» | 3 Tú al polvo reduces a los hombres, diciendo: «¡Tornad, hijos de Adán!» |
4 Denn tausend Jahre sind für dich wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht. | 4 Porque mil años a tus ojos son como el ayer, que ya pasó, como una vigilia de la noche. |
5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus; sie gleichen dem sprossenden Gras. | 5 Tú los sumerges en un sueño, a la mañana serán como hierba que brota; |
6 Am Morgen grünt es und blüht, am Abend wird es geschnitten und welkt. | 6 por la mañana brota y florece, por la tarde se amustia y se seca. |
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn, werden vernichtet durch deinen Grimm. | 7 Pues por tu cólera somos consumidos, por tu furor anonadados. |
8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt, unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts. | 8 Has puesto nuestras culpas ante ti, a la luz de tu faz nuestras faltas secretas. |
9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer. | 9 Bajo tu enojo declinan todos nuestros días, como un suspiro consumimos nuestros años. |
10 Unser Leben währt siebzig Jahre, und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer, rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin. | 10 Los años de nuestra vida son unos setenta, u ochenta, si hay vigor; mas son la mayor parte trabajo y vanidad, pues pasan presto y nosotros nos volamos. |
11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes und fürchtet sich vor deinem Grimm? | 11 ¿Quién conoce la fuerza de tu cólera, y, temiéndote, tu indignación? |
12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz. | 12 ¡Enseñanos a contar nuestros días, para que entre la sabiduría en nuestro corazón! |
13 Herr, wende dich uns doch endlich zu! Hab Mitleid mit deinen Knechten! | 13 ¡Vuelve, Yahveh! ¿Hasta cuándo? Ten piedad de tus siervos. |
14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage. | 14 Sácianos de tu amor a la mañana, que exultemos y cantemos toda nuestra vida. |
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten. | 15 Devuélvenos en gozo los días que nos humillaste, los años en que desdicha conocimos. |
16 Zeig deinen Knechten deine Taten und ihren Kindern deine erhabene Macht! | 16 ¡Que se vea tu obra con tus siervos, y tu esplendor sobre sus hijos! |
17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände! | 17 ¡La dulzura del Señor sea con nosotros! ¡Confirma tú la acción de nuestras manos! |