Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 90


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht
von Geschlecht zu Geschlecht.
1 Oración. De Moisés, hombre de Dios.
Señor, tú has sido para nosotros
un refugio de edad en edad.
2 Ehe die Berge geboren wurden,
die Erde entstand und das Weltall,
bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
2 Antes que los montes fuesen engendrados,
antes que naciesen tierra y orbe,
desde siempre hasta siempre tú eres Dios.
3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub
und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!»
3 Tú al polvo reduces a los hombres,
diciendo: «¡Tornad, hijos de Adán!»
4 Denn tausend Jahre sind für dich
wie der Tag, der gestern vergangen ist,
wie eine Wache in der Nacht.
4 Porque mil años a tus ojos
son como el ayer, que ya pasó,
como una vigilia de la noche.
5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus;
sie gleichen dem sprossenden Gras.
5 Tú los sumerges en un sueño,
a la mañana serán como hierba que brota;
6 Am Morgen grünt es und blüht,
am Abend wird es geschnitten und welkt.
6 por la mañana brota y florece,
por la tarde se amustia y se seca.
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn,
werden vernichtet durch deinen Grimm.
7 Pues por tu cólera somos consumidos,
por tu furor anonadados.
8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt,
unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts.
8 Has puesto nuestras culpas ante ti,
a la luz de tu faz nuestras faltas secretas.
9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn,
wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
9 Bajo tu enojo declinan todos nuestros días,
como un suspiro consumimos nuestros años.
10 Unser Leben währt siebzig Jahre,
und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer,
rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin.
10 Los años de nuestra vida son unos setenta,
u ochenta, si hay vigor;
mas son la mayor parte trabajo y vanidad,
pues pasan presto y nosotros nos volamos.
11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes
und fürchtet sich vor deinem Grimm?
11 ¿Quién conoce la fuerza de tu cólera,
y, temiéndote, tu indignación?
12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns!
Dann gewinnen wir ein weises Herz.
12 ¡Enseñanos a contar nuestros días,
para que entre la sabiduría en nuestro corazón!
13 Herr, wende dich uns doch endlich zu!
Hab Mitleid mit deinen Knechten!
13 ¡Vuelve, Yahveh! ¿Hasta cuándo?
Ten piedad de tus siervos.
14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld!
Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
14 Sácianos de tu amor a la mañana,
que exultemos y cantemos toda nuestra vida.
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast,
so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten.
15 Devuélvenos en gozo los días que nos humillaste,
los años en que desdicha conocimos.
16 Zeig deinen Knechten deine Taten
und ihren Kindern deine erhabene Macht!
16 ¡Que se vea tu obra con tus siervos,
y tu esplendor sobre sus hijos!
17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände!17 ¡La dulzura del Señor sea con nosotros!
¡Confirma tú la acción de nuestras manos!