Psalmen 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise «Krankheit» zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.] | 1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night, |
2 Herr, du Gott meines Heils, zu dir schreie ich am Tag und bei Nacht. | 2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help. |
3 Lass mein Gebet zu dir dringen, wende dein Ohr meinem Flehen zu! | 3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol; |
4 Denn meine Seele ist gesättigt mit Leid, mein Leben ist dem Totenreich nahe. | 4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength, |
5 Schon zähle ich zu denen, die hinabsinken ins Grab, bin wie ein Mann, dem alle Kraft genommen ist. | 5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection. |
6 Ich bin zu den Toten hinweggerafft wie Erschlagene, die im Grabe ruhen; an sie denkst du nicht mehr, denn sie sind deiner Hand entzogen. | 6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths; |
7 Du hast mich ins tiefste Grab gebracht, tief hinab in finstere Nacht. | 7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause |
8 Schwer lastet dein Grimm auf mir, all deine Wogen stürzen über mir zusammen. [Sela] | 8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape; |
9 Die Freunde hast du mir entfremdet, mich ihrem Abscheu ausgesetzt; ich bin gefangen und kann nicht heraus. | 9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you. |
10 Mein Auge wird trübe vor Elend. Jeden Tag, Herr, ruf ich zu dir; ich strecke nach dir meine Hände aus. | 10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause |
11 Wirst du an den Toten Wunder tun, werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? [Sela] | 11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition? |
12 Erzählt man im Grab von deiner Huld, von deiner Treue im Totenreich? | 12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion? |
13 Werden deine Wunder in der Finsternis bekannt, deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens? | 13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you; |
14 Herr, darum schreie ich zu dir, früh am Morgen tritt mein Gebet vor dich hin. | 14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me? |
15 Warum, o Herr, verwirfst du mich, warum verbirgst du dein Gesicht vor mir? | 15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished! |
16 Gebeugt bin ich und todkrank von früher Jugend an, deine Schrecken lasten auf mir und ich bin zerquält. | 16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me. |
17 Über mich fuhr die Glut deines Zorns dahin, deine Schrecken vernichten mich. | 17 They flood around me al day long, close in on me al at once. |
18 Sie umfluten mich allzeit wie Wasser und dringen auf mich ein von allen Seiten. | 18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark. |
19 Du hast mir die Freunde und Gefährten entfremdet; mein Vertrauter ist nur noch die Finsternis. |