Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 88


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise «Krankheit» zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.]1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night,
2 Herr, du Gott meines Heils,
zu dir schreie ich am Tag und bei Nacht.
2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help.
3 Lass mein Gebet zu dir dringen,
wende dein Ohr meinem Flehen zu!
3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol;
4 Denn meine Seele ist gesättigt mit Leid,
mein Leben ist dem Totenreich nahe.
4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength,
5 Schon zähle ich zu denen, die hinabsinken ins Grab,
bin wie ein Mann, dem alle Kraft genommen ist.
5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection.
6 Ich bin zu den Toten hinweggerafft
wie Erschlagene, die im Grabe ruhen; an sie denkst du nicht mehr,
denn sie sind deiner Hand entzogen.
6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths;
7 Du hast mich ins tiefste Grab gebracht,
tief hinab in finstere Nacht.
7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause
8 Schwer lastet dein Grimm auf mir,
all deine Wogen stürzen über mir zusammen. [Sela]
8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape;
9 Die Freunde hast du mir entfremdet,
mich ihrem Abscheu ausgesetzt;
ich bin gefangen und kann nicht heraus.
9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you.
10 Mein Auge wird trübe vor Elend.
Jeden Tag, Herr, ruf ich zu dir;
ich strecke nach dir meine Hände aus.
10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause
11 Wirst du an den Toten Wunder tun,
werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? [Sela]
11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition?
12 Erzählt man im Grab von deiner Huld,
von deiner Treue im Totenreich?
12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion?
13 Werden deine Wunder in der Finsternis bekannt,
deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you;
14 Herr, darum schreie ich zu dir,
früh am Morgen tritt mein Gebet vor dich hin.
14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me?
15 Warum, o Herr, verwirfst du mich,
warum verbirgst du dein Gesicht vor mir?
15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished!
16 Gebeugt bin ich und todkrank von früher Jugend an,
deine Schrecken lasten auf mir und ich bin zerquält.
16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me.
17 Über mich fuhr die Glut deines Zorns dahin,
deine Schrecken vernichten mich.
17 They flood around me al day long, close in on me al at once.
18 Sie umfluten mich allzeit wie Wasser
und dringen auf mich ein von allen Seiten.
18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark.
19 Du hast mir die Freunde und Gefährten entfremdet;
mein Vertrauter ist nur noch die Finsternis.