Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 88


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise «Krankheit» zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.]1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.
2 Herr, du Gott meines Heils,
zu dir schreie ich am Tag und bei Nacht.
2 O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
3 Lass mein Gebet zu dir dringen,
wende dein Ohr meinem Flehen zu!
3 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
4 Denn meine Seele ist gesättigt mit Leid,
mein Leben ist dem Totenreich nahe.
4 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.
5 Schon zähle ich zu denen, die hinabsinken ins Grab,
bin wie ein Mann, dem alle Kraft genommen ist.
5 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
6 Ich bin zu den Toten hinweggerafft
wie Erschlagene, die im Grabe ruhen; an sie denkst du nicht mehr,
denn sie sind deiner Hand entzogen.
6 free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
7 Du hast mich ins tiefste Grab gebracht,
tief hinab in finstere Nacht.
7 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
8 Schwer lastet dein Grimm auf mir,
all deine Wogen stürzen über mir zusammen. [Sela]
8 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
9 Die Freunde hast du mir entfremdet,
mich ihrem Abscheu ausgesetzt;
ich bin gefangen und kann nicht heraus.
9 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
10 Mein Auge wird trübe vor Elend.
Jeden Tag, Herr, ruf ich zu dir;
ich strecke nach dir meine Hände aus.
10 my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
11 Wirst du an den Toten Wunder tun,
werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? [Sela]
11 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
12 Erzählt man im Grab von deiner Huld,
von deiner Treue im Totenreich?
12 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
13 Werden deine Wunder in der Finsternis bekannt,
deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
13 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
14 Herr, darum schreie ich zu dir,
früh am Morgen tritt mein Gebet vor dich hin.
14 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
15 Warum, o Herr, verwirfst du mich,
warum verbirgst du dein Gesicht vor mir?
15 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
16 Gebeugt bin ich und todkrank von früher Jugend an,
deine Schrecken lasten auf mir und ich bin zerquält.
16 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
17 Über mich fuhr die Glut deines Zorns dahin,
deine Schrecken vernichten mich.
17 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
18 Sie umfluten mich allzeit wie Wasser
und dringen auf mich ein von allen Seiten.
18 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
19 Du hast mir die Freunde und Gefährten entfremdet;
mein Vertrauter ist nur noch die Finsternis.
19 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.