Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 88


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise «Krankheit» zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.]1 שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך
2 Herr, du Gott meines Heils,
zu dir schreie ich am Tag und bei Nacht.
2 תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
3 Lass mein Gebet zu dir dringen,
wende dein Ohr meinem Flehen zu!
3 כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו
4 Denn meine Seele ist gesättigt mit Leid,
mein Leben ist dem Totenreich nahe.
4 נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל
5 Schon zähle ich zu denen, die hinabsinken ins Grab,
bin wie ein Mann, dem alle Kraft genommen ist.
5 במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו
6 Ich bin zu den Toten hinweggerafft
wie Erschlagene, die im Grabe ruhen; an sie denkst du nicht mehr,
denn sie sind deiner Hand entzogen.
6 שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
7 Du hast mich ins tiefste Grab gebracht,
tief hinab in finstere Nacht.
7 עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה
8 Schwer lastet dein Grimm auf mir,
all deine Wogen stürzen über mir zusammen. [Sela]
8 הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא
9 Die Freunde hast du mir entfremdet,
mich ihrem Abscheu ausgesetzt;
ich bin gefangen und kann nicht heraus.
9 עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי
10 Mein Auge wird trübe vor Elend.
Jeden Tag, Herr, ruf ich zu dir;
ich strecke nach dir meine Hände aus.
10 הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה
11 Wirst du an den Toten Wunder tun,
werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? [Sela]
11 היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון
12 Erzählt man im Grab von deiner Huld,
von deiner Treue im Totenreich?
12 היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
13 Werden deine Wunder in der Finsternis bekannt,
deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
13 ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך
14 Herr, darum schreie ich zu dir,
früh am Morgen tritt mein Gebet vor dich hin.
14 למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני
15 Warum, o Herr, verwirfst du mich,
warum verbirgst du dein Gesicht vor mir?
15 עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה
16 Gebeugt bin ich und todkrank von früher Jugend an,
deine Schrecken lasten auf mir und ich bin zerquält.
16 עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני
17 Über mich fuhr die Glut deines Zorns dahin,
deine Schrecken vernichten mich.
17 סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד
18 Sie umfluten mich allzeit wie Wasser
und dringen auf mich ein von allen Seiten.
18 הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך
19 Du hast mir die Freunde und Gefährten entfremdet;
mein Vertrauter ist nur noch die Finsternis.