Psalmen 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise «Krankheit» zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.] | 1 A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite. |
2 Herr, du Gott meines Heils, zu dir schreie ich am Tag und bei Nacht. | 2 LORD, my God, I call out by day; at night I cry aloud in your presence. |
3 Lass mein Gebet zu dir dringen, wende dein Ohr meinem Flehen zu! | 3 Let my prayer come before you; incline your ear to my cry. |
4 Denn meine Seele ist gesättigt mit Leid, mein Leben ist dem Totenreich nahe. | 4 For my soul is filled with troubles; my life draws near to Sheol. |
5 Schon zähle ich zu denen, die hinabsinken ins Grab, bin wie ein Mann, dem alle Kraft genommen ist. | 5 I am reckoned with those who go down to the pit; I am weak, without strength. |
6 Ich bin zu den Toten hinweggerafft wie Erschlagene, die im Grabe ruhen; an sie denkst du nicht mehr, denn sie sind deiner Hand entzogen. | 6 My couch is among the dead, with the slain who lie in the grave. You remember them no more; they are cut off from your care. |
7 Du hast mich ins tiefste Grab gebracht, tief hinab in finstere Nacht. | 7 You plunged me into the bottom of the pit, into the darkness of the abyss. |
8 Schwer lastet dein Grimm auf mir, all deine Wogen stürzen über mir zusammen. [Sela] | 8 Your wrath lies heavy upon me; all your waves crash over me. Selah |
9 Die Freunde hast du mir entfremdet, mich ihrem Abscheu ausgesetzt; ich bin gefangen und kann nicht heraus. | 9 Because of you my friends shun me; you make me loathsome to them; Caged in, I cannot escape; |
10 Mein Auge wird trübe vor Elend. Jeden Tag, Herr, ruf ich zu dir; ich strecke nach dir meine Hände aus. | 10 my eyes grow dim from trouble. All day I call on you, LORD; I stretch out my hands to you. |
11 Wirst du an den Toten Wunder tun, werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? [Sela] | 11 Do you work wonders for the dead? Do the shades arise and praise you? Selah |
12 Erzählt man im Grab von deiner Huld, von deiner Treue im Totenreich? | 12 Is your love proclaimed in the grave, your fidelity in the tomb? |
13 Werden deine Wunder in der Finsternis bekannt, deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens? | 13 Are your marvels declared in the darkness, your righteous deeds in the land of oblivion? |
14 Herr, darum schreie ich zu dir, früh am Morgen tritt mein Gebet vor dich hin. | 14 But I cry out to you, LORD; in the morning my prayer comes before you. |
15 Warum, o Herr, verwirfst du mich, warum verbirgst du dein Gesicht vor mir? | 15 Why do you reject me, LORD? Why hide your face from me? |
16 Gebeugt bin ich und todkrank von früher Jugend an, deine Schrecken lasten auf mir und ich bin zerquält. | 16 I am mortally afflicted since youth; lifeless, I suffer your terrible blows. |
17 Über mich fuhr die Glut deines Zorns dahin, deine Schrecken vernichten mich. | 17 Your wrath has swept over me; your terrors have reduced me to silence. |
18 Sie umfluten mich allzeit wie Wasser und dringen auf mich ein von allen Seiten. | 18 All the day they surge round like a flood; from every side they close in on me. |
19 Du hast mir die Freunde und Gefährten entfremdet; mein Vertrauter ist nur noch die Finsternis. | 19 Because of you companions shun me; my only friend is darkness. |