Psalmen 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel, für alle Menschen mit reinem Herzen. | 1 Intellectus Asaph. Ut quid, Deus, repulisti in finem, iratus est furor tuus super oves pascuæ tuæ ? |
2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wäre ich gefallen. | 2 Memor esto congregationis tuæ, quam possedisti ab initio. Redemisti virgam hæreditatis tuæ, mons Sion, in quo habitasti in eo. |
3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging. | 3 Leva manus tuas in superbias eorum in finem : quanta malignatus est inimicus in sancto ! |
4 Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt. | 4 Et gloriati sunt qui oderunt te in medio solemnitatis tuæ ; posuerunt signa sua, signa : |
5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen. | 5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum. Quasi in silva lignorum securibus |
6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat. | 6 exciderunt januas ejus in idipsum ; in securi et ascia dejecerunt eam. |
7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen. | 7 Incenderunt igni sanctuarium tuum ; in terra polluerunt tabernaculum nominis tui. |
8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht; sie sind falsch und reden von oben herab. | 8 Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul : Quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra. |
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf. | 9 Signa nostra non vidimus ; jam non est propheta ; et nos non cognoscet amplius. |
10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu und schlürft ihre Worte in vollen Zügen. | 10 Usquequo, Deus, improperabit inimicus ? irritat adversarius nomen tuum in finem ? |
11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken? Wie kann der Höchste das wissen?» | 11 Ut quid avertis manum tuam, et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem ? |
12 Wahrhaftig, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum. | 12 Deus autem rex noster ante sæcula : operatus est salutem in medio terræ. |
13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein und wusch meine Hände in Unschuld. | 13 Tu confirmasti in virtute tua mare ; contribulasti capita draconum in aquis. |
14 Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt. | 14 Tu confregisti capita draconis ; dedisti eum escam populis Æthiopum. |
15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie», dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt. | 15 Tu dirupisti fontes et torrentes ; tu siccasti fluvios Ethan. |
16 Da sann ich nach, um das zu begreifen; es war eine Qual für mich, | 16 Tuus est dies, et tua est nox ; tu fabricatus es auroram et solem. |
17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes und begriff, wie sie enden. | 17 Tu fecisti omnes terminos terræ ; æstatem et ver tu plasmasti ea. |
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du stürzt sie in Täuschung und Trug. | 18 Memor esto hujus : inimicus improperavit Domino, et populus insipiens incitavit nomen tuum. |
19 Sie werden plötzlich zunichte, werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende, | 19 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem. |
20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst, dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht. | 20 Respice in testamentum tuum, quia repleti sunt qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum. |
21 Mein Herz war verbittert, mir bohrte der Schmerz in den Nieren; | 21 Ne avertatur humilis factus confusus ; pauper et inops laudabunt nomen tuum. |
22 ich war töricht und ohne Verstand, war wie ein Stück Vieh vor dir. | 22 Exsurge, Deus, judica causam tuam ; memor esto improperiorum tuorum, eorum quæ ab insipiente sunt tota die. |
23 Ich aber bleibe immer bei dir, du hältst mich an meiner Rechten. | 23 Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum : superbia eorum qui te oderunt ascendit semper. |
24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit. | |
25 Was habe ich im Himmel außer dir? Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde. | |
26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten, Gott ist der Fels meines Herzens und mein Anteil auf ewig. | |
27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen. | |
28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück. Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen. Ich will all deine Taten verkünden. |