Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 73


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel,
für alle Menschen mit reinem Herzen.
1 מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב
2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt,
beinahe wäre ich gefallen.
2 ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי
3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert,
als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging.
3 כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה
4 Sie leiden ja keine Qualen,
ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
4 כי אין חרצבות למותם ובריא אולם
5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen,
sind nicht geplagt wie andere Menschen.
5 בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו
6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck,
wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
6 לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו
7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett,
ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
7 יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב
8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht;
sie sind falsch und reden von oben herab.
8 ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf
und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
9 שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ
10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu
und schlürft ihre Worte in vollen Zügen.
10 לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו
11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken?
Wie kann der Höchste das wissen?»
11 ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון
12 Wahrhaftig, so sind die Frevler:
Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
12 הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל
13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein
und wusch meine Hände in Unschuld.
13 אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי
14 Und doch war ich alle Tage geplagt
und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
14 ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים
15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie»,
dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt.
15 אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי
16 Da sann ich nach, um das zu begreifen;
es war eine Qual für mich,
16 ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני
17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes
und begriff, wie sie enden.
17 עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund,
du stürzt sie in Täuschung und Trug.
18 אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות
19 Sie werden plötzlich zunichte,
werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende,
19 איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות
20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst,
dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht.
20 כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה
21 Mein Herz war verbittert,
mir bohrte der Schmerz in den Nieren;
21 כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן
22 ich war töricht und ohne Verstand,
war wie ein Stück Vieh vor dir.
22 ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך
23 Ich aber bleibe immer bei dir,
du hältst mich an meiner Rechten.
23 ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני
24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss
und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit.
24 בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני
25 Was habe ich im Himmel außer dir?
Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde.
25 מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ
26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten,
Gott ist der Fels meines Herzens
und mein Anteil auf ewig.
26 כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם
27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde;
du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
27 כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך
28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück.
Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen.
Ich will all deine Taten verkünden.
28 ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך