Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 73


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel,
für alle Menschen mit reinem Herzen.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt,
beinahe wäre ich gefallen.
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert,
als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Sie leiden ja keine Qualen,
ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen,
sind nicht geplagt wie andere Menschen.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck,
wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett,
ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht;
sie sind falsch und reden von oben herab.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf
und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu
und schlürft ihre Worte in vollen Zügen.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken?
Wie kann der Höchste das wissen?»
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Wahrhaftig, so sind die Frevler:
Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein
und wusch meine Hände in Unschuld.
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Und doch war ich alle Tage geplagt
und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie»,
dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Da sann ich nach, um das zu begreifen;
es war eine Qual für mich,
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes
und begriff, wie sie enden.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund,
du stürzt sie in Täuschung und Trug.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Sie werden plötzlich zunichte,
werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende,
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst,
dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Mein Herz war verbittert,
mir bohrte der Schmerz in den Nieren;
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 ich war töricht und ohne Verstand,
war wie ein Stück Vieh vor dir.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Ich aber bleibe immer bei dir,
du hältst mich an meiner Rechten.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss
und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Was habe ich im Himmel außer dir?
Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten,
Gott ist der Fels meines Herzens
und mein Anteil auf ewig.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde;
du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück.
Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen.
Ich will all deine Taten verkünden.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.