Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 73


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel,
für alle Menschen mit reinem Herzen.
1 (Meditazione. di Asaf). Perchè, o Dio, ci hai rigettati per sempre? Perchè il tuo furore divampa contro le pecorelle da te pascolate ?
2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt,
beinahe wäre ich gefallen.
2 Ricordati del tuo popolo che ab antico hai fatto tuo. Lo redimesti come scettro della tua eredità: il monte Sion fu il luogo della tua dimora,
3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert,
als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging.
3 Alza le tue mani contro la loro superbia senza limiti. Quanti mali ha fatti il nemico nel santuario!
4 Sie leiden ja keine Qualen,
ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
4 Quelli che ti odiano alzano gridi di trionfo nel luogo delle tue solennità; vi han posto come insegne le loro bandiere,
5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen,
sind nicht geplagt wie andere Menschen.
5 E senza riflettere le han poste sulla sommità (del tempio) come alle porte. Come se fossero stati in una selva, con accetto
6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck,
wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
6 In un momento ne hanno spezzate le porte, atterrando ogni cosa con asce e scuri.
7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett,
ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
7 Han dato fuoco al tuo santuario, hanno abbattuto e profanato il Tabernacolo del tuo nome.
8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht;
sie sind falsch und reden von oben herab.
8 Disse in cuor suo tutta la loro genia: « Facciamo cessar sulla terra tutte le feste di Dio ».
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf
und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
9 Non vediam più le nostre insegne, non c'è più alcun profeta, non ci riconosce più.
10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu
und schlürft ihre Worte in vollen Zügen.
10 Fino a quando, o Dio, insulterà il nemico? L'avversario bestemmierà il tuo nome per sempre?
11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken?
Wie kann der Höchste das wissen?»
11 Perchè ritiri la tua mano, la tua destra? (Cavala) dal tuo seno per sempre.
12 Wahrhaftig, so sind die Frevler:
Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
12 Eppure Dio è stato il nostro re da secoli, ha data la salvezza in mezzo alla terra.
13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein
und wusch meine Hände in Unschuld.
13 Tu col tuo potere desti saldezza al mare, stritolasti nelle acque le teste dei dragoni.
14 Und doch war ich alle Tage geplagt
und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
14 Tu fracassasti le teste del dragone, lo desti a mangiare ai popoli dell'Etiopia.
15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie»,
dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt.
15 Tu facesti scaturire fonti e torrenti, tu seccasti fiumi perenni.
16 Da sann ich nach, um das zu begreifen;
es war eine Qual für mich,
16 Tuo è il giorno, tua è la notte, tu facesti l'aurora e il sole.
17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes
und begriff, wie sie enden.
17 Tu fissasti i limiti della terra, opera tua son l'estate e la primavera.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund,
du stürzt sie in Täuschung und Trug.
18 Ricordati di questo: il nemico ha insultato il Signore, un popolo insensato ha provocato il tuo nome.
19 Sie werden plötzlich zunichte,
werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende,
19 Non abbandonare alle bestie le anime di quelli che ti lodano, non dimenticare per sempre le anime dei tuoi poveri.
20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst,
dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht.
20 Abbi riguardo al tuo patto, perchè i luoghi oscuri della terra: son pieni di covi d'iniquità.
21 Mein Herz war verbittert,
mir bohrte der Schmerz in den Nieren;
21 L'umile non torni via confu­so: il povero e il bisognoso dian lode al tuo nome.
22 ich war töricht und ohne Verstand,
war wie ein Stück Vieh vor dir.
22 Sorgi, o Dio, difendi la tua causa, ricordati dei tuoi oltraggi, che ti vengono di continuo dall'insensato.
23 Ich aber bleibe immer bei dir,
du hältst mich an meiner Rechten.
23 Non dimenticare gli urli dei tuoi nemici: la superbia di coloro che ti odiano cresce sempre.
24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss
und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit.
25 Was habe ich im Himmel außer dir?
Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde.
26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten,
Gott ist der Fels meines Herzens
und mein Anteil auf ewig.
27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde;
du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück.
Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen.
Ich will all deine Taten verkünden.