Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 73


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel,
für alle Menschen mit reinem Herzen.
1 Psalmus. Asaph.
Quam bonus rectis est Deus,
Deus his, qui mundo sunt corde!
2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt,
beinahe wäre ich gefallen.
2 Mei autem paene moti sunt pedes,
paene effusi sunt gressus mei,
3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert,
als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging.
3 quia zelavi super gloriantes,
pacem peccatorum videns.
4 Sie leiden ja keine Qualen,
ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
4 Quia non sunt eis impedimenta,
sanus et pinguis est venter eorum.
5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen,
sind nicht geplagt wie andere Menschen.
5 In labore mortalium non sunt
et cum hominibus non flagellantur.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck,
wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
6 Ideo quasi torques est eis superbia,
et tamquam indumentum operuit eos violentia.
7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett,
ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum,
erumpunt cogitationes cordis.
8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht;
sie sind falsch und reden von oben herab.
8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam,
iniquitatem ab excelso locuti sunt.
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf
und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
9 Posuerunt in caelo os suum,
et lingua eorum transivit in terra.
10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu
und schlürft ihre Worte in vollen Zügen.
10 Ideo in alto sedent,
et aquae plenae non pervenient ad eos.
11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken?
Wie kann der Höchste das wissen?»
11 Et dixerunt: “ Quomodo scit Deus,
et si est scientia in Excelso? ”.
12 Wahrhaftig, so sind die Frevler:
Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo
multiplicaverunt divitias.
13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein
und wusch meine Hände in Unschuld.
13 Et dixi: “ Ergo sine causa mundavi cor meum
et lavi in innocentia manus meas;
14 Und doch war ich alle Tage geplagt
und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
14 et fui flagellatus tota die,
et castigatio mea in matutinis ”.
15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie»,
dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt.
15 Si dixissem: “ Loquar ut illi ”,
ecce generationem filiorum tuorum prodidissem.
16 Da sann ich nach, um das zu begreifen;
es war eine Qual für mich,
16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc;
labor erat in oculis meis,
17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes
und begriff, wie sie enden.
17 donec intravi in sanctuarium Dei
et intellexi novissima eorum.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund,
du stürzt sie in Täuschung und Trug.
18 Verumtamen in lubrico posuisti eos,
deiecisti eos in ruinas.
19 Sie werden plötzlich zunichte,
werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende,
19 Quomodo facti sunt in desolationem!
Subito defecerunt, perierunt prae horrore.
20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst,
dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht.
20 Velut somnium evigilantis, Domine,
surgens imaginem ipsorum contemnes.
21 Mein Herz war verbittert,
mir bohrte der Schmerz in den Nieren;
21 Quia exacerbatum est cor meum,
et renes mei compuncti sunt;
22 ich war töricht und ohne Verstand,
war wie ein Stück Vieh vor dir.
22 et ego insipiens factus sum et nescivi:
ut iumentum factus sum apud te.
23 Ich aber bleibe immer bei dir,
du hältst mich an meiner Rechten.
23 Ego autem semper tecum;
tenuisti manum dexteram meam.
24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss
und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit.
24 In consilio tuo deduces me
et postea cum gloria suscipies me.
25 Was habe ich im Himmel außer dir?
Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde.
25 Quis enim mihi est in caelo?
Et tecum nihil volui super terram.
26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten,
Gott ist der Fels meines Herzens
und mein Anteil auf ewig.
26 Defecit caro mea et cor meum;
Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde;
du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt;
perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück.
Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen.
Ich will all deine Taten verkünden.
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est,
ponere in Domino Deo spem meam,
ut annuntiem omnes operationes tuas
in portis filiae Sion.